泰國民選總理戴克辛,遭反對黨「人民民主聯盟」指控「專斷獨裁」,四月初,終於在國王接見後,宣布辭職下台。
這段時間以來,曼谷街頭抗議示威活動頻頻,兩方人馬相持不下。面對這樣的零合鬥爭,社會各界紛紛籲請泰國國王蒲美蓬出面穩定大局。然而,國王一直保持中立,不輕易出手。
據我們報社駐東南亞特派員梁東屏兄報導,三月時,在群眾預定包圍國務院前幾日,泰國電視台突然聯播一九九二年泰國發生嚴重政爭時,蒲美蓬國王召見對抗雙方──針隆少將(現人民民主聯盟領導人之一)和蘇欽達總理的錄影帶。當時兩人伏跪御前,聆聽國王訓話八分鐘,國王要他們結束鬥爭、攜手重建遭暴力撕裂的祖國,之後蘇欽達宣佈下台,一場政爭隨即消弭。
錄影播出後,泰國上下紛紛「揣測上意」,泰國《民族報》頭條標題──「皇上耳語了」,直指戴克辛應聽話下台,戴克辛還公開宣言:「如果國王對我耳語:『戴克辛,你可以下了』,我就會毫不遲疑,立即走人。」
泰國採「君主立憲制」,國王無實權,由選舉產生的「總理」(國務院長)為政府最高行政首長。但由此可見,「國王」平日雖是「虛位」,但在關鍵時刻卻有左右局勢的實力。到佛教國家泰國旅行,常見泰國人戴著鑲有蒲美蓬肖像的項鍊、別針,我曾問他們為什麼,得到的回答多是泰王是佛陀在世上的代表,他們非常尊敬泰王的品格與智慧。
泰國中文熱的靈魂人物
呵呵,一個國家有這樣的精神領袖還真「管用」!但這可也不簡單。蒲美蓬於一九四六年登基為卻克里王朝第九代國王拉瑪九世,至今年已在位滿六十年。他現年七十九歲,年輕時曾留學瑞士攻讀工程學、政治及法律,是快艇和風帆高手,會講七種歐洲語言,能玩八種樂器,曾出版爵士樂演奏CD,還為收養的流浪狗寫過書-------。多才多藝的他,至今風度翩翩,談吐充滿智慧又十分謙和,備受泰國人民愛戴。
據泰國外交部人士私下表示,目前在泰國,蒲美蓬皇位繼承者呼聲最高的,是蒲美蓬的二女兒「詩琳通」公主。喔,是嗎?我曾趁赴曼谷採訪之便,約略考察一下當地「中文熱」情況,旅程中就不斷聽到人家談詩琳通公主,說她是泰國中文熱的靈魂人物。
為什麼呢?原來,詩琳通本身是個中文通兼中國通,近二十年來,她不斷赴中國旅行,前後至今已有二十次,返泰後又必將旅途見聞感想整理出版,如《踏訪龍的國土》、《平沙萬里行》、《霧裏霜掛》、《雲南白雲下》、《清清長江水》、《歸還中華領土》----等中國遊記,在泰國都是頗受歡迎的長銷書。她還曾將中國唐詩宋詞,及作家巴金、王蒙、方方等人的小說翻譯成泰文。
詩琳通現年五十一歲,未婚,大學就學中文,還有梵文、巴利文碩士學位,也是發展教育學博士。她從一九八一年起,每週六上午都邀中國駐泰國大使館官員教授中文,二○○一年還親赴北京大學遊學一個月。去年她在北大過五十歲生日,也紀念中泰建交三十周年。北大以成立「詩琳通科技文化交流中心」作為生日賀禮。
大陸這些年在大學中文系發起「志願者行動」
詩琳通公主曾公開說:「在泰國,會說中文找工作將更容易,而且獲得成功的幾率更大,但目前,泰國的中文教師緊缺----。」泰國近年民間的中文補習班以一年三百家的速度成長,據當地一位大陸去的中文補習班老闆估算,每年泰國的中文教師需求約三千名,全球則約十二萬。
大陸這些年在大學中文系發起「志願者行動」,設獎學金有計劃地召募有志畢業後出國教授中文的學生,出國後還補助他們每月兩百元美金。大致是,廣西大學畢業的往東南亞分發,上海的大學畢業的送美國,北京的走歐陸。
當然他們用的都是大陸幾所大學編輯的中文教材,全簡體字。例如,曁南大學二○○四年就專為外國兒童編了一套中文學習教材。我拜訪的一家曼谷中文補習班,裡面的中文教師有二十八位來自大陸、五位來自台灣,台灣教師教的是繁體字,是應少數學生特別的要求而設。
泰國約六千萬人口,其中三分之一是華裔,包括戴克辛的祖先也是來自中國潮汕一帶的客家人。目前,泰國每年有一萬五千名學生留學大陸,清華大學還在曼谷開設國際金融與投資管理高級課程講座,專門招收泰國工商名流。
泰國還有幾份中文學習雜誌,銷路較大的是朱拉農工大學中文系教授譚國安四年前開始辦的一本《漢泰雙語月報》。我看這雜誌的編輯概念及手法,都還在很傳統也頗粗糙的階段。
繁體中文字可謂中華文化寶藏的符碼與鑰匙
我們台灣不是好幾年開始就跟著振臂疾呼「文化是好生意」嗎?現在全球中文熱越來越熱,我們怎麼卻好像從政府到民間都疏於進場「卡位」做生意呢?難道只是「十三億簡體字VS.兩千三百萬繁體字」這一局,就能把我們完全「將軍」了嗎?
其實,現代電腦普及,繁體字書寫可能寫「較煩」的問題已不存在,而繁體字有字根字音字形字義等等道理可循,學習起來反倒有所依據、不至憑空畫符死記,不見得比學簡體字難。在研發各種層次的學習教材上,也有更多生動有趣的素材可資運用。學會繁體後,要應用簡體很簡單,而且還更能直接欣賞、理解中華文化遺址、藝術品中的文字,有興趣進一歨練習書法也不成問題。站在想學中文的消費者立場,如果有更優秀先進的繁體字教材及教學系統,為什麼不考慮呢?
人類四大古文明的文字歷經衝擊轉變,如今還在日常生活中使用、且能直通千年文化無礙的,全球僅餘台灣小島人民的繁體中文,其它像古梵文、巴利文、楔形文字,都只靠極少數專家學者在研究傳續。如今大陸研究生要讀中華經典古籍,還得加修繁體字學分。換句話說,繁體中文字可謂中華文化寶藏的符碼與鑰匙,台灣人豈可光看數字就妄自菲薄呢?
然而,簡體字風行已是我們不得不尊重的現實,台灣若光想靠「使用繁體字」來標示文化正統性及優越感,那真是非常悲情,也非常虛妄。繁體字要有文化正統性及優越感,得靠所有使用繁體字的「產品」共同開創營造。我們還得認真努力啊!
熱愛中文的詩琳通公主看得懂繁體字嗎?她能體會到藏在繁簡之爭的底處,除了文化的變易消長外,更有那難以言傳的、深沉複雜的民族血淚故事嗎?
離鄉背井去面對世界的時候
我已跟泰國在台灣的代表說過,如果有機會幫我安排訪問詩琳通公主吧,我對她好奇的,不只她與中文這件事,更是她這樣一個人。我看到她赴大陸旅行的許多相片,衣著樸素、笑容自在,不管到什麼地方都在做筆記,眼神專注且平和靜定,如果不特別說明,我猜很少人能看出她是異國皇室公主,多半會以為她是農村出身、一路奮鬥成為重要領導的大陸某邊疆婦女呢!
我那幫浮世繪「九怪」的同事們,一聽我想採訪詩琳通,隨即搞笑起鬨,胡亂叫好一陣後,竟說:「說不定公主會送妳一頭大象喔!」呵呵。採訪是很單純,但詩琳通公主身分特殊,再考慮泰國政治外交立場,也許就未必單純了。
啊!躊躇沉吟的何只繁體字?「無依無恃」的台灣子民,離鄉背井去面對世界的時候,也總得退到不得不老實面對「一個人的力量」、「一個人的責任」、「一個人的文化」、「一個人的友誼」的境地。
但轉念想想,這何嘗不也是一種極其珍稀的考驗?就當這考驗背後必有神祕的應許吧!
感時雜議:用繁體字描繪台灣輪廓(2006/03/30)
(後記:本文精簡的「正經版」將在4/16中國時報浮世繪周日版刊出,版上會有好幾張詩琳通公主的旅行生活照。)