舌‧行場


我們愉悅地擺出自以為是的姿態死亡。


關於臥斧
│訂閱臥斧 RSS 2.0 Feed
文章 - 583, 迴響 - 1224, 引用 - 21, 本格總瀏覽人次 - 1262874
部落格首頁 › 作家部落格總覽 › 臥斧

文章分類

相簿

最新文章

最新迴響

迴響排行榜

可以忽略一次;但那鈴,總會響第二回。

2007-02-21 04:15迴響:0點閱:2005

070214_postman.jpg年紀尚輕的時候,曾有部本土影集,叫《郵差總是按錯鈴》;因為彼時家中不准小孩子看連續劇,所以對這部影集的印象,除了知道「這是部喜劇」之外,其他一概不清楚。

年齡稍長之後,不知怎的得知有部外國電影,叫《郵差總按兩次鈴》,因為片名同先前得知的影集名稱很像,是故,俺下意識地以為,《郵差總按兩次鈴》,應該也是部喜劇。

年歲再大一點兒,俺開始看老電影了;因為公版片便宜,所以無論 VCD 還是 DVD,俺都常一次買好幾片回來慢慢消化。某回買回來的片子裡頭,就包括了《郵差總按兩次鈴》。

一個煩悶的午后,俺癱在當時沒空調的小窩當中,心想來看部喜劇片吧,於是把《郵差總按兩次鈴》放進 DVD player。開場的音樂一點兒都沒有喜劇片的感覺,過了三分鐘,俺坐正身子、心下明白,自己一定弄錯了什麼──

嗯。《郵差總按兩次鈴》,壓根兒不是部喜劇片。

《郵差總按兩次鈴(The Postman Always Rings Twice)》是 James Cain 在 1936 年出版的小說,在 1939 及 1941 年分別被法國及義大利改編成電影,1946 年好萊塢首度將其搬上大銀幕,由 Lana Turner 及 John Garfield 主演(俺那時看的 DVD 就是這個版本),到了 1981 年又重拍了一次,這回由大名鼎鼎的 Jessica Lange 及 Jack Nicholson 演出(雖然有兩位俺蠻喜歡的演員,但這個版本很可惜地俺沒看過)。

故事從主角 Frank 開始講起。Frank 原來是個一面打零工一面浪跡天涯的流浪者,某日在一個公路邊的小餐館吃飯,在店主人大力遊說下決定留下來打工──一方面是因為他需要盤纏,二方面是因為他瞥見了店主人年輕貌美的妻子身影。

(在 1946 年版的電影裡頭,年長矮胖的店主名叫 Nick Smith,不過在原著小說裡頭,這個角色的名字叫 Nick Papadakis,是個半老的希臘人;到了 1981 年的電影當中,角色的名字又還原成 Nick Papadakis。查了一下,46 年演 Nick Smith 的演員是南非人,81 年演 Papadakis 的演員是加拿大人,不知 46 年版把角色的名字改了,是否只是因為覺得原來的姓太長不好唸?)

店長的妻子名叫 Cora,非常不滿意目前的生活狀況,與年輕力壯又聰明世故的 Frank 很快地搞在一塊兒。兩人濃情蜜意了一段時間後,Cora 提議,要 Frank 與自己聯手把 Nick 幹掉,如此不但可以擁有 Nick 經營餐館所攢下來的錢,還可以正大光明地同 Frank 在一起,唔,「從此過著幸福快樂的生活」。

兩人擬了個計劃,打算把 Nick 在浴缸裡弄死,再佈置成意外,但在執行計劃的時候卻真的出了個意外,Nick 沒死成,倒是受了傷,住院一週。在這一週裡,Frank 和 Cora 像夫妻似地一起生活,但在結束之前,兩人發生咀齬,Frank 撇下 Cora 獨自離去。Frank 到了鄰鎮廝混數日,把錢花光的時候遇到出院前往市場採購的 Nick,又半推半就地被拉回餐館;Frank 和 Cora 再度見面,於是開始蘊釀第二次的謀殺……

許多年後的最近,俺終於讀了 James Cain 的原著小說。俺搜尋著壓在記憶裡的46 年黑白電影版,發現雖然電影版的改動不大,但與原著小說的閱讀感受卻不相同:Cain 的小說版《郵差總按兩次鈴》裡有種類似達許‧漢密特(Dashiell Hammett)的快速步調,用字簡省、節奏快速,被原始慾望所驅使的動作,在幾個段落之間就已發生;書中以 Farnk 為第一人稱的主觀視點回述故事,準確地表現出當熱情消退、真實浮現時的巨大落差,以及在執行罪惡之後的不安及猜忌。

更重要的是,在小說中,咱們可以清楚地讀出:Frank 其實說不清楚,自己與 Cora 之間存在的,到底是肉慾?還是愛情?如果是前者,那麼慾望能夠憑空勾劃的虛無美好藍圖實在幸福地令人心驚;如果是後者,那麼愛戀在現實生活當中顯露的自私與無力又實在赤裸地令人心碎。

最後,關於這個一開始讓俺誤認為是喜劇的片名/書名,其實也有不同的解釋。在原著當中,Cain 並沒有闡明這個書名的意思,但在 1946 年版的電影最末,Frank 一角提供了一個俺覺得頗符合故事感覺的解釋,而這個解釋可能也是比較合於 Cain 原意的,在 Roy Hoopes 替 Cain 寫的傳記中也可以讀到(另一個解釋出自 William Marling,他認為這是 Cain 從另一個故事裡借來的一個典故)。

這個書名的意思,大略可以說成:「郵差第一回按的鈴可能被忽略,但為了讓我們聽見,他們總會再按一回。」或許您還是會覺得有點兒莫名其妙,但如果要仔細地解釋書名,俺勢必得要或多或少地提及(或暗示)結局,是故,還是留給客倌您自個兒猜猜吧。

甭耽心,等您讀了這個故事,您一定能夠明瞭,那位郵差,為啥總按兩次鈴。

上一篇:鬼宅
下一篇:環 其二
加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/wolfhsu/archive/2007/02/21/150380.html
2007-02-21 04:15作者:臥斧分類:迴響:0點閱:2005

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2007年2月
28293031123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728123
45678910

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章