陸客要來台灣了,大家都學點捲舌音,在大陸,台客對上北京腔,可是標準的南腔北調,有一堆趣事,在北京;從小販、店員、到出租車師傳,個個是字正腔圓,抑揚頓挫,說話像說書一樣,捲舌音特多,久了;像天天聽京劇,可是北京人聽台灣人說國語,可是一大挑戰;沒有兒化音的普通話,很少人會捲舌,ㄓㄔㄕ都差不多,在台灣,大家習慣了,並不苛求,到了北京對上京片子,就有說不完的故事。
話說我與公司的小吳,都來自台灣,初到北京,就與客戶出現下列對話,客戶常常會說「麻煩您,請講普通話好嗎?」我與小吳;就得在電話中大喊:「我講的不四暜通ㄈㄚˋ嗎?」,這是北京朋友;學給我聽的,「沒聽到妳的兒化音在哪ㄦ!」
不要笑。偶講的素真的啦!沒有捲舌音,就會雞同鴨講。
還有一位朋友,初到北京,去逛天安門,公安說話了;「這位先生,麻煩您的包拿來?」
「什麼包,我頭上沒有包吚?」
公安指著他的手提袋,「包,這個包!」
「哦!包包呀!」
「什麼包包!多娘娘腔!」公安生氣了。別生氣唄!台灣人習慣說「包包」嘛!請見諒。
北京朋友說,我發現你們台灣人說話,特別喜歡用疊字,「好好吃唷!好好玩唷!好好聽唷!」不然就是拉長尾音「好︵︶棒唷!」拍照時還喜歡比出「吔!」。(一ˊ!他講得不就是我嗎?)
所以公安老爺,只是我們台灣人習慣用語不同啦!
2005年,畫家黃銘哲;在七九八的畫廊開幕,有人送花來,花店拿著簽收單,請他簽收,上面寫著「房先生收。」大叔大嬸,這位是「黃先生啦!」
「ㄏㄨㄤˊ」。