瓦歷斯挖故事
挖故事就是勞動文學,也是手腳並用的實踐文學,以及跟挖有關的任何想像
關於walis
│訂閱walis RSS 2.0 Feed
文章 - 142, 迴響 - 523, 引用 - 0, 本格總瀏覽人次 - 206809
中時電子報 › 中時部落格 › 作家部落格總覽 › walis

文章分類

相簿

最新文章

最新迴響

世說新語賞譽第八08-01

2008-08-08 17:32迴響:3點閱:1088

賞譽第八

1

陳仲舉嘗歎曰:「若周子居者,真治國之器,譬諸寶劍,則世之干將。」

器,人才。諸,相當「之於」。幹將,寶劍名。相傳吳王闔閭叫吳人幹將鑄劍,陽的叫干將,陰的叫莫邪。

〈譯〉陳仲舉曾經讚歎地說:「像周子居()這樣的人,真是治理國家的大器啊,如果用寶劍來作比喻,那就是世上鋒利無比的寶劍干將啊!」

〈瓦語〉「賞譽」,就是稱讚別人的才德。陳仲舉稱讚周乘比之寶劍干將,是譽之極致。特別是為政者,能夠讚賞別人的才德,可以是「心嚮往之」的追隨。老友石頭曾說:「愛你的敵人」。吾奉行之,此乃真和解共生。

加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/walis/archive/2008/08/08/307172.html
2008-08-08 17:32作者:walis分類:世說挖新語迴響:3點閱:1088

迴響與引用列表

回應: 世說新語賞譽第八08-01

普通人

啊啊─
這是前天在佛光大學演講的空檔急忙貼出的,雖說是忙中有錯,但也是一大失誤!
在此賠罪!

2008-08-09 21:50 walis

回應: 世說新語賞譽第八08-01

沒記錯的話
應該是干將才對
也許是中文輸入軟體自作聰明
作者一時不察
有此無心之過

2008-08-09 03:11 JF

回應: 世說新語賞譽第八08-01

注釋中冒出「幹將」。難道這是從簡體字翻過來的?簡體字的「干」至少可代表正體字的「干」「乾」「幹」等。翻譯軟體常出錯。

2008-08-08 22:49 普通人

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2008年8月
272829303112
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31123456

banner14657_03.gifbanner135135_ecash.jpgfree146x57.jpg

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章