=
常逛中時部落格的朋友會發現,
blogs之間時有一些奇人出沒.
其中, observer和vivian (是不是同一人, 我並不知)
總愛在留言區宣傳<陳大班的最後一夜>
(即, 一首打油詩)
他(他們)在我的blog至少把這首打油詩留了三十次以上吧!
每次內容都一樣.

---
<最後一夜>說起來是傳唱滿久的歌,
蔡琴, 慎芝, 和白先勇先生都有功.
不過<最後一夜>畢竟還是電影版
<<金大班的最後一夜>>衍生物,
姚煒, 白景瑞, 歐陽龍, 慕思成等人又功不可沒.
只可惜此片目前難得看見了.
(*** 電影部落格的諸位格格啊,
此片去了何處??? 沒有dvd可看哪...)
---
幸好現在還有小說原著可讀.
今天在校教白先勇的名著,
<金大班的最後一夜>.
是用英文譯本 (白先生自己經手的).
教了之後發現,
中文版和英文版都很難.
說不定用中文版教現在的台灣學生來讀
都不容易吧?
小說中布滿祕碼呀.
而用英文教,
隔了一層,
更是難教.
但學生問了有趣的問題
(說不定只是順著我的毛摸而已吧!)--
"為什麼中文讀者讀這篇小說會覺得感動?"
(**我之前對他們說,
中文讀者讀這篇小說會感動)
另外又問
"為什麼中文讀者會去認同金大班這個風塵女的角色?"
(***我之前也對他們說了,
很多中文讀者會去認同金大班)
他們恐怕是順藤摸瓜摸到好問題吧.
會問這樣問題的人,
恐怕年紀太輕.
一問之下, 果然年紀太小,
甚至不知道尼可基嫚的<<紅磨坊>>.
要如何解釋<金大班>小說結尾時
金大班對大學男生的想望?
我發現, 至少可以借用<<紅磨坊>>中,
妓女對書生的傾慕.
(妓女+ 書生 = 無數中外文學作品的公式)
老實說, 金大班真是比紅磨坊要淒楚萬千,
可是人在異國, 口操外語,
只好借助紅磨坊了
---