如何教美國學生讀魯迅
2006-02-16 04:57 ||點閱:5173
今天我頭一次教美國人讀魯迅。
班上學生之間的差異很大:
有些(白)人已經看得懂中文,
可是大部分的學生對中國文化的認知還是很有限;
有些人已經可以看出魯迅作品之中刻意埋藏的曖昧,
可是大部分的人似乎還不知道魯迅是幹嘛的。
要在這群學生之中找出〔最大公因數〕,並不容易。
這門課讓各種背景的學生自由選修,
上課當然用英語,
讀的魯迅作品則是英文版。
我在備課時,
都傻眼了:
用中文讀魯迅已經夠玄了
(因為他埋設了太多象徵和諷刺),
而用英文去讀就玄上加玄。
魯迅埋設的冷笑話,
更是冷得不見頭尾。
今天教<藥>。
<藥>很短,
可是很難(因為英文版太玄妙)。
下次要教《阿q正傳》,
雖然頁數多很多,
但可能反而比較簡單。
然後再教<祝福>(即祥林嫂的故事)。
這三篇之中,
似乎<藥>最抽象。
唉呀。
為了要幫助學生理解<藥>的內容,
我還帶了冷凍饅頭去班上。
饅頭是<藥>之中的主要象徵物,
可是學生之中有許多人不知道饅頭是什麼東西,
我只好帶實物給他們看。
我用辦公室的微波爐蒸了八個山東饅頭給他們吃,
本來以為他們不敢吃,
未料他們竟然分食一空。
我鬆了一口氣:
就算他們沒有把<藥>吃下肚,
至少也都吃了饅頭。
魯迅最大的遺憾,
就是沒機會玩BLOG.
他的BLOG (s--可能是複數)該叫什麼名字呢?
〔禮教吃人--部落格〕
〔救救孩子--部落格〕
〔狂人--部落格〕
〔阿Q--部落格〕--
可夠他忙了.
如果有了BLOG,
他老人家一定玩得不亦樂乎.
當然他應該會對這個剛成立的BLOG很感興趣.
點了就知魯迅的遺憾
-
另
點了這裡就知台灣的遺憾
-

引用:http://blog.chinatimes.com/taweichi/archive/2006/02/16/40408.html
2006-02-16 04:57 |
作者:紀大偉|
分類:作家部落格||
點閱:5173