│訂閱張大春 RSS 2.0 Feed
文章 - 646, 迴響 - 5220, 引用 - 13, 本格總瀏覽人次 - 1695807
中時電子報 › 中時部落格 › 作家部落格總覽 › 張大春

文章分類

最新文章

最新迴響

答jie────說夯

2008-05-27 18:47迴響:62點閱:9980

網友jie貼文問及:

最近很常在電視和網路上看到「夯」這個字,用來代表熱門的意思。請問夯字的確可以做熱門解嗎?

 

答曰:夯這個字原意為扛、舉,我記得朱熹在一封白話書信裡就用過這個字,但是一時手邊無書,恕不能檢出原典及上下文成例。

此字也有用重石硾砸土使平實的意思,還有膨脝、充脹的意思。在元、明以後,也有用來表達撈取(錢財)之意。大約三十年前開始,我常聽起人用這個字表達「搥打」、「拍敲」、「毆擊」之意。

這字的意思變成「熱門」亦有其脈絡。君不見英文中也有用hit the headlines形容轟動,以致於簡說hit、big hit等。日文顯然也以此另鑄外來語。到了台灣,便雜拼成中文語彙,唸作「hit斗」。比較不同的語文字彙,至少可以猜想:人們對於「轟動」和「打擊」是有著感覺上的聯繫罷?

加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/storyteller/archive/2008/05/27/282124.html
2008-05-27 18:47作者:張大春分類:作家部落格迴響:62點閱:9980

迴響與引用列表

回應: 答jie────說夯

這麼說來英文hit是由打擊衍生有笨乃至熱門的意思
還真剛好中文的夯也是由打擊衍生有笨乃至熱門的意思

這不會太剛好了嗎?
最早用夯來表示熱門的人不會太有學問了嗎?
況且hit不管怎麼唸也夯不起來
可見hit跟夯是獨立演化卻殊途同歸
正是人同此心心同此理東方有聖人西方亦有聖人
聖人之道一也~

花哈哈~

2008-06-03 23:24 misoshiluwasabi

回應: 答jie────說夯

無意間發現某管理學者談「笨」,從此以後,我就用「夯」字取代「笨」。什麼是笨?該學者下的定義是: 「條件不變,却以同一方法,不斷重復做同一件事,希望得到不同的效果。」-----徒然無謂的大力作「笨」義,再恰當不過了。

「笨」英文叫stupid-ity。Stupid對應的拉丁字是stupidus,從stupere來。Stupere,使人陷入昏眩、吃驚、混淆義,原型字根是(s)tupe-,字元是(s)teu,正為打擊(hit)之義。「打擊」的概念如何衍申到「笨」?究竟是當事人受外力打擊而失智,又或許是當事人有挟泰山超北海之舉?還是因為笨人之行止,給人目瞪口呆無法理解的感受?

查了大陸簡明英漢字典,發現與stupid同列一頁stun以下的字,除了stupa來自梵文,其他均和hit的概念息息相關。Stun 義為使人暈倒、若有所失,由法語的estoner衍申而來,estoner則源於拉丁文的extonare, Ex的字根,out之義,tonare是雷擊,被雷擊昏迷。Stun衍申而有stunning(絕妙),進而有英國人習用的stunner,指美女尤物之謂,Stun作為動詞,用台灣流行用語,則是被帥哥美女「電到」。 美國人不用Stunner,同義字是knockout,拳擊賽的術語,而knock的本義是敲、叩、打、擊。從法語的estoner另外發展出英語的estonish,為令人驚喜、驚贊義。

stun以下還列了stunt,為心智或身體發育不全的人或發展有障礙之物。Stunt在美國又指特技(究竟是因其技術高超令人目瞪口呆,還是因為大力表演?) stupor是不省人事,Stupefy用麻醉藥使失去知覺。這些字,都是本於「hit」打擊這個概念,從物理、精神、感情承受的色彩與程度分別發展出不同的字彙描述不同的情狀。

Estoner,去尾巴的er成了,再去前面的e就成了Stun,保留前面的e就成了astonish(按:加ish成為新字是英文造字的「六書」之一,如distinguish),同母系的stun與estonish两字雖本義為受外力打擊使人暈倒,estonish之吃驚為有贊賞之驚喜。拉丁文的「笨」stupere也衍申出與stupid反義的另一詞Stupendous---大大吃驚,後來變成「了不起」的贊詞。 一個字或詞演化過程出現了相反義非不常見,中外皆同,如《認得幾個字》提到的「乖」、「厭」。英語的Feed是食物(名)、餵食(動),而(be)fed up(with)則因超過所需變成了「討厭」、「厭倦」。這或許就是張大春所謂:「比較不同的語文字彙,至少可以猜想:人們對於「轟動」和「打擊」是有著感覺上的聯繫罷?」

又,Hit用於流行、轟動之後,如果有比hit更hit時該怎麼辦?美國人創了個smasher。It is not only a hit; it is a smasher。來個猛烈打擊,打到粉碎。

Ps:寫完了這篇文字,回頭看看,可真叫無聊透頂。不過既然一時不慎說要替版主談hit的概念來個補遺,還是勉強上傳。有些事,實在不值得浪費時間討論。

2008-06-03 18:07 公冶長

回應: 答jie────說夯

哈~~~ 這兒好熱鬧!

有容乃大啊!

2008-06-03 13:49 老金

回應: 答jie────說夯

我打字大有問題,必須慢慢注音輸入,寫文章又沒有版主一氣呵成的功力,補遺我就慢慢搞定就是了。

加州客引用富教授的一段話,我深有同感。看了一些名家講經,走的是現代陸象山的路子---六經皆我注腳,不得不令人擔憂。

2008-06-03 11:36 公冶長

回應: 答jie────說夯

公冶長君教訓得是!我夯我自己一下好了~~~

2008-06-03 11:26 張大春

回應: 答jie────說夯

本來可以是很有意義的討論,誰知搞出個莫名其妙的人身攻擊。版主修養實在有問題,從第一天起就知道雙方認知基礎不同,頻道波長高低有差,不直接說明也罷,還用「曲筆」作壁與璧之分,再耗力氣一答再答,版主可真是「x」呵。

加州客是美國的PH.D.,又引英語世界的文字正俗為其「論證」基礎,我就作個hit的補遺好了。

2008-06-03 11:18 公冶長

回應: 答jie────說夯

這是第幾答了?不,這已經不算答了。

加州客最新一篇文字原誤貼他區,我給搬回來原處。要說還該有甚麼回應,只覺得加州客通篇不是詬詈語、即是恫嚇語;不是吹噓語、即是栽誣語,依然不見學問。

倒是看來想要攀我信口胡說的成分大些,其所致力處,不過就是下面所引的加州客的原文:「順便在此請求張大春示出其所謂「朱熹在一封白話書信」與「在元、明以後,也有用來表達撈取(錢財)之意」的證據。因為這是辭源裏所沒有的。」

朱熹那封書信是〈答呂子約書〉:「誠之恐難說話,蓋本是氣質有病,又被杜撰扛夯作壞了。」這裡的夯就是舉的意思。

另外,元金人傑(編有《東窗事犯》)的《追韓信》:「量這個夯錢之夫小可人,怎做這社稷臣?」我之所以在之前帖中直指「元、明以後」,是因為這個詞出於劇本,表示通行於眾了。

我雖曾有句自嘲:「平聲學問唯字典」,但是坦白說:學問不盡在《辭源》裡;不能說《辭源》裡沒有就不算學問了。

hit之表達「轟動」、「熱門」這可是連字典裡都有的。hit本來就是一個獨立表達轟動熱門的字,與hot無涉。

而信用卡這個卡字的來歷我也已經介紹得很清楚了,此字從方言借音借形,使表達山曲之處的方言字有了檢查哨這個新意思,再經truck、card這些外來近音字的翻譯字,而成就了「卡車」、「卡片」等詞彙,這都是語言中利用假借方式包容新意的活例子。

准此,「夯」之可以為「轟動」、「熱門」者明,「夯」之用於此義之時則不須有其它本義「回歸」亦明矣。再辯下去,加州客恐怕祇能更曝其學位之大可疑而可笑了──畢經大家都讀得到:倘若那學位真是你的,應寶愛而尊重之,何至於如此糟踐呢?

2008-06-03 08:26 張大春

回應: 答jie────說夯

林中路前輩:
所言甚是
如是所言

2008-06-03 07:31 薛邑

回應: 答jie────說夯

論學講理的話,版主已經講得很清楚,既說明了字詞在社會情境、歷史流變中新舊雅俗混融等不可避免的趨勢,也表明了版主個人的立場:接納之理解之,「分析其演變、發現其理路、掌握其蹤跡、考證其原委」。如此談學,與讀者共享知識見解,並交代自己的認知立場,提出具體的實踐作為,實不知有甚麼不夠完備負責的了,好學的讀者自是受用不盡。

倒是看了半天熱鬧,忝為「讀書人」中的一員,必得向有著偉大的Ph.D的加州客請教:
1、版主說:「至於加州客的意見,我相信我們不會有彼此同意的時候。」在論辯中,這難道不是最誠實的回答?加州客的要求卻是:【明眼人看的出,本人前次回應中的第二點,有意暗為其留一條合解退路……張大春先生只要哈哈一笑說:「君之所見,正合我意。」 即可「天下」無事也! 故若非心神惴惴,何以不識此退路。】
原來加州客先生只是需要版主配合演出,承認您何其博學,否則就要攪和得「天下」不寧是嗎?請問這是甚麼樣的論學態度呢?

2、加州客說,【在此首先要點出兩點:I) 本人雖「夯」,然從小學業從不讓人擔心,一路而上拿到名校Ph.D........II) 本人私有藏書之量,恐不亞於張大春先生。】
不知這兩點,跟你論辯此問題時有沒有實學有甚麼關係?你以這種論學方式,【一路而上拿到名校Ph.D】,我很替這些名校擔心耶!
加州客美國時間太多,沒事再去多拿幾個Ph.D獻寶,反正滿街多如狗,閣下所謂【虛名害人之深,此足為鑒矣】,自己就不用鑒啦!
拿個Ph.D好威風,一下子要DOWN了誰誰誰,一下子要大家跟你【試仿研究所口試 問:……】,我們的Ph.D或許沒您的「夯」,每年也都會辦理研究所口試或討論哪些學生該DOWN,但從沒見過要用這種口氣去把人嗆死,請問哪個學校的Ph.D氣味這麼重?

3、你既知【佛學之輸入,藉六書之「假借」,創造了何止數百條新字詞;而近世西學之東來,藉六書之「假借」,又創造了何止數百條新字詞】,卻又一再執意導正、回歸「原意」,的確讓人懷疑你只是個死守條文而絲毫不通語言實用與精神的學究。
我們今天在使用字詞的時候,若非得寸步不離辭書,字字句句給自己下註腳引經典,依你這種標準,孔、老、馬、班、韓、柳、李、杜……各個執筆為文、張口說話的人,無不成了你所說的【信口胡說,偽說史料,欺騙讀者】的罪人了。而加州客,你這滿篇的字字句句,可沒先給出原原本本的各個來歷,是不是自己先吃下這【信口胡說,偽說史料,欺騙讀者】的罪名吧。

字詞和世間道理一樣,散布在一切事中,誰也沒有絕對的專利權,尊重大家的使用權,把版面留給有心論學、能坦誠講理的人吧!

2008-06-03 07:29 林中路

回應: 答jie────說夯

敬覆張大春先生 回應: 答jie────說夯
首先要言明的是:本人對苦學出身的 張大春先生,一向敬重,07年初,還曾以悔翁詩賀年,並受「天涯珍重」之回賀。............................................

日前,不想從以下兩句後,

「如此簡單明瞭的會意字,使用時以回歸原意為佳。」

「對一已沿用千年,載諸史、集,其義之正解與用法亦明示於現有字、辭典之方塊字;所遭受一時之誤用與訛傳,文化人實應負勸化導正﹝非糾正﹞之責也。」 ﹝註:故前句所謂“原意”者,乃指已列於現有字辭典上之意義﹞

演變至今,會導致一個自稱悃悃,實則惘惘的「名作家」惴惴忿忿,似乎已心智喪亂般地胡亂攻擊,且其一誤再誤,不知所云;遺憾二字已不足以表達對其處境之憐憫也!

孔子曰:「苟患失之,無所不至矣。」 虛名害人之深,此足為鑒矣!

茲逐次從前回應中說明如下:
------------------------------------------------------------------------------------------------
一﹞在本人引富金壁教授之文為另一「他山之石」後,張大春先生何其肯定地說道:「君所引富金璧(不是壁,璧者,扁、圓、中有孔,用於朝聘、祭祀、喪葬之玉質禮器;壁者牆也)」,而且還向本人「說文解字」一番。其藐人壁璧不分,誣人妄為私造之用心,昭昭可見,十足令人心寒。
再本人回應後,其竟僅以「關於富教授之名為壁或璧,我若是犯了錯誤,那得向富教授致歉意的。至於加州客的意見,我相信我們不會有彼此同意的時候。」
聊為打發,並快速切入他題,致歉誠意何在!? 若非心虛如此,何以致之。如此低級做人應對工夫,還大言對人之「基本禮貌」,.........................

二﹞再次點出張大春先生又何其絕對地說:「至於加州客的意見,我相信我們不會有彼此同意的時候。」
明眼人看的出,本人前次回應中的第二點,有意暗為其留一條合解退路:

「反觀中文,無論何字辭,導化正﹝formal﹞用語與俗﹝informal﹞用語之別,使一般人士免於淆亂混用。而對學生如 jie者﹝如無猜錯﹞,自當勸以「使用時以回歸原意為佳」。以上兩議,若君同意,則岐見自泯。」

張大春先生只要哈哈一笑說:「君之所見,正合我意。」 即可「天下」無事也! 故若非心神惴惴,何以不識此退路。

試問:難道英文系統的「他山之石」,就如此不堪借鏡嗎?
再試問:老師教導學生儘量使用正規﹝formal﹞用語﹝並非禁絕,其實也禁絕不了﹞,難道也錯了嗎?

故若非心懷忿忿,一向明達如張大春先生者,何以失智如此! 全然不識本人導分正、俗兩途,以免淆亂混用之用心,而反譏之以「根本是一廂情願的想當然爾」。


三﹞張大春先生「說夯」之本文中
有「夯這個字原意為扛、舉」義,
有「用重石硾砸土使平實」義。
又言:「這字的意思變成「熱門」亦有其脈絡。」
﹝請注意,至此張大春先生尚遺漏「夯」之「愚笨」義,﹞

而在前回應中才進一步表達:「我對「夯」字用於「轟動」、「熱門」等新義並無排斥,」並加上「夯」之「愚笨」義,﹞

隨後張大春先生開罵道:「真正『夯』的不是不懂得查書和用典的老百姓,是動輒手持自己也沒讀透的古典罵人不讀、蔑視造字原則而逕舉前人名言以為己證的半吊子。」
其所罵者顯然是指“很「夯」的加州客 ”。

然而, “很「夯」的加州客 ” 六個字。
對一個不知原委又常用熱門「夯」的年輕人,會極易產生「誤解」,完全達不到張大春先生的原意,不是嗎?

所以,起碼在文化教育界中,有必要將字、詞,如此淆亂混用嗎?

四﹞張大春先生之前還罵道:「無論加州客先生所引的是古今中外的哪一段文字,我看到的只有「維護古典與雅言」的綱領式態度,而無一字之實學。」,「沒有一句真正論學之語」。

在此首先要點出兩點:I) 本人雖「夯」,然從小學業從不讓人擔心,一路而上拿到名校Ph.D.........
II) 本人私有藏書之量,恐不亞於張大春先生。

所以,對以上張大春先生所言,本人的直接反應是:輔仁大學中國文學研究所碩士班,怎麼會教出這種遊談無根的學生;換個學校,或許早就被 DOWN 掉了!

試仿研究所口試 問:本文中「夯這個字原意為扛、舉」「用重石硾砸土使平實」的說法,語出何典?

請注意:張說“「原意﹝若做原始意義解﹞」為扛、舉”。但到底是那個時代的「原意」,請說明!

本人在第一次回應帖中已道:
「加州客按《史記》與《說文解字》中皆無”夯”字,而宋 司馬光在其《涑水記聞》卷一中有「太祖謂諸將曰:近世帝王,初舉兵入京城,皆縱兵大掠,謂之夯市。 汝曹今毋得夯市及犯府庫,事定之日,當厚貴汝;不然,當誅汝。」 故據此或可推估,”夯”字是本在五代時﹝西元907~960年﹞,即已流傳的雜俗體字。 」﹝2008-05-29 03:57 | 加州客﹞

能在十五分鐘內,完成以上對,”夯”字源﹝Word Origins﹞的初步考證,若無實學,何以致之?
而其時,本人也已知此「大力抬舉」義的”夯”字,其出處遠後於「強掠」義的”夯”字百年以上。

所以,「夯這個字原意為扛、舉」的說法,根本禁不起學術擂台上的一試。

而若張所說的「原意」是指已列於現有字辭典上之意義,則就應該誠實地如SOSAN的部落格般,言明:

「查了辭源.”夯”,共有四個意思,但都沒有所謂”熱門”之意.」

這難道不是一個讀書人應有的誠實態度嗎?

若SOSAN不交代「查了辭源」四字,而直接以現代說文解字》權威口吻說:
「.”夯”,共有四個意思,....................」

諸君會作何感想?

故而拿SOSAN的部落格「談"夯"這個字」與張大春作家部落格「答jie────說夯」相較,則優劣立判也!


五﹞順便在此請求張大春示出其所謂「朱熹在一封白話書信」與「在元、明以後,也有用來表達撈取(錢財)之意」的證據。因為這是辭源裏所沒有的。﹝註:夯市,依上考證,乃出於五代之縱兵大掠義。﹞

『倘若張大春先生久拿不出證據,那似乎只能反證:

張大春先生信口胡說,偽說史料,欺騙讀者而已!』

張大春先生曾信口胡說「媚娘」的醜史,早已傳到過加州:至於還信口胡說過那些事情,不勞一一追查,就請他自己向大家招認了吧!否則將一一追查到底,公佈於眾。

在此有請網友提供可能遭胡說的資料,加州客願助大家,一一破解其偽。

再說一次:
『倘若張大春先生久拿不出證據,那似乎只能反證:

張大春先生信口胡說,偽說史料,欺騙讀者而已!』

在此有請中時部落格的管理同仁注意:

在此有請中時部落格的管理同仁注意:

倘若證實了張大春先生信口胡說,偽說史料,欺騙讀者。
則應以處理2006年底陳順昌先生部落格事件的同一標準,比照辦理。



六﹞至於「六書中的「假借」理論究竟在今天的語文傳播環境中究竟能否應用?」
問此類問題者,徒現其自身六書知識之貧乏。
佛學之輸入,藉六書之「假借」,創造了何止數百條新字詞;
而近世西學之東來,藉六書之「假借」,又創造了何止數百條新字詞;

如今「非精識西學,則難以通中學」

而張大春先生 HIT 、HOT 不辨,已早被網友點出。
其英文程度,可想而知。故看來連信用卡,唸 Credit Card 都不知,胡亂考證,實夠可悲的了!



在此奉勸張大春先生:

若有自知之明,能認錯道歉,本人還敬你是條漢子!

否則,要論學問,請回家閉門苦讀十年,重溫為學與做人:亦或申請名校,拿個 Ph.D.以示做學問之誠與能再來。

否則,在此一再口給禦人,自暴己短; 徒自侮耳!

2008-06-03 07:27 加州客

回應: 答jie────說夯

老中文系你錯了
此間主人招惹的很有些是真到不行的真學究!

2008-06-02 08:06 早起看花

回應: 答jie────說夯

TO 無言 :

「回歸原義不知要回歸到何時之原義?」好問題!點到重點了。

本人第二次回應時,已有說明:
----------------------------------------------------------------------------------------------------
回應: 答jie────說夯
對一已沿用千年,載諸史、集,其義之正解與用法亦明示於現有字、辭典之方塊字;所遭受一時之誤用與訛傳,文化人實應負勸化導正之責也。

2008-05-29 13:15 | 加州客
---------------------------------------------------------------------------------------------------
所以所謂「回歸原義」者,當然是指回到現有字、辭典中也!

2008-06-02 03:52 加州客

回應: 答jie────說夯

TO 老中文系 :

哈!拋磚之後,本人要問的是下一個問題是:貴【說文】是何版本?乖字之解在何頁?請儘速明示。謝謝!



2008-06-02 03:26 加州客

回應: 答jie────說夯

另外還有一個問題在焉.回歸原義不知要回歸到何時之原義?是回歸到甲骨文之原義,或甚至回歸到倉頡造字時之原義?

好比說,它字本作蛇解,後來給假借去了,故另創蛇字.今天我們使用它字時,是不是要回歸到「蛇」之原義?

我想,當初它字給假借時,痛心疾首的人也不少吧?

2008-06-01 22:42 無言

回應: 答jie────說夯

很抱歉!因不住台灣之故,查書不方便,未能立即查閱張先生之大作(可能根本就遙遙無期),請見諒.

很早就聽說乖字當順解是反訓一例.但不知此例始於何時?若兩千五百年前就有乖字當順解之例,因為古人早就這麼用,那我就沒話說.若是一千五百年前才開始的話,我可以想見,當時大概也有人疾呼要回歸原義.

手邊的說文查起來很不方便,還好可以上網查(http://www.chineseetymology.org).該網站有個極大的好處,它列有很多甲骨文、金文等的寫法.馬字就列有約兩百種各式寫法.這個網站居然是洋人架的,思之有點汗顏.

我覺得大家把自己的意見提出來討論是件很有趣之事.只是並非事事都如黑白分明那麼簡單,無法達成共識也就不足為奇.

2008-06-01 19:59 無言

回應: 答jie────說夯

【說文解字】本來就叫【說文】,【說文】裡解乖字本來就是[戾也],加州來的老師連這也要問嗎?我看此間主人一再招惹些假學究,自己也該檢討檢討了.

2008-06-01 15:38 老中文系

回應: 答jie────說夯

先請問無言先生:
一﹞你能立刻說出「乖」這個字是出自六書造字法的何者? 若不能。就請回看原全句,勿再斷章取義。謝謝!

二﹞你說所的《說文》是指《說文解字》嗎?請明示。謝謝!


至於“敬答張大春先生”部分,正潤飾中。

2008-06-01 14:29 加州客

回應: 答jie────說夯

也答樓下的樓下無言:你說的「乖」這個字已收錄在拙作《認得幾個字》中。「乖」的解釋是相反為訓之例。這一類的字很多;像「離」、「臭」、「爽」……皆是。《論語.泰伯》:「武王曰:『予有亂臣十人。』」是最著名的例子,此處之亂,訓治也。

2008-06-01 13:41 張大春

回應: 答jie────說夯

提到「使用時以回歸原意為佳」,這裡有一個趣例.

今天我們稱讚孩子聽話時,會說這孩子「真乖」.這個「乖」字,與「自嫁黔婁百事乖」的「乖」字,意義根本相反.說文對乖字之解釋為「戾也」;二十五史裡找不到「乖順」一詞,「乖戾」則出現三十一次,「乖違」二十三次.其他與乖字有關的詞還有乖蹇、乖異、乖僻、乖亂、乖誤、乖謬等等.由此種種,可知今天我們說「小孩真乖」,用法有誤.若要回歸原義,則稱讚孩子聽話,應該說「小孩真不乖」才是.

聽說語言學家可分兩派,一派算是務實派,某字有某種用法,則照實記錄.另一是回歸原義派,一定要遍查三墳五典八索九丘,找出原義.這兩派由來已久,爭論不休,所以也就不必指望兩天內會有什麼結論.

但有一件事我一直很好奇.那些回歸原義派者,平日在家稱讚兒孫時,不知是稱讚他們「真不乖」,還是稱讚他們「真乖」?

2008-06-01 09:55 無言

回應: 答jie────說夯

春先生問曰:六書中的「假借」理論究竟在今天的語文傳播環境中究竟能否應用?

答曰:實務往往先行於理論
現今口語中"假借"的字辭太多了
(--只是一時想不太出來)
除了"夯"外
如"酷"(cool)
ㄅㄧㄤ四聲......

2008-06-01 08:36 地球過客
共4頁: 1 2 3 4 ,目前在第 2

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2008年5月
27282930123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
1234567

146x57-slefrecommend.jpg

chimei_146146_091117.gif

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章