│訂閱張大春 RSS 2.0 Feed
文章 - 646, 迴響 - 5216, 引用 - 13, 本格總瀏覽人次 - 1694371
中時電子報 › 中時部落格 › 作家部落格總覽 › 張大春

文章分類

最新文章

最新迴響

大字張貼,感謝郭中一教授指謬

2007-11-12 08:47迴響:15點閱:5072

張掛一則指謬:

您真是該罰了。浮白的確是在許多地方指的是罰酒一杯,但是放翁此詩正好不是,從下句「連焙春遲未過黃」中不難得知,放翁飲的是茶。

宋代喝茶與現代不同,茶葉先細研為粉,再加水並攪打至起泡,這些浮沫呈白色,所以稱為「浮白」。司馬溫公曾經問東坡居士:「茶欲白而墨欲黑,公何以兼好此二者?」說的就是這些浮沫。

放翁自己的詩裡也再三提到,例如「矮紙斜行閒作草,晴窗細乳戲分茶」、「嫩湯茶乳白,軟火地爐紅」皆是。

寄嶠先生是家裡長輩,您提到他書寫的放翁詩幅,讓人不禁懷想怹老人家談笑用兵,詩書自娛的儒將風采。詩幅若在,還望拜觀。


郭中一 再拜

附錄:

趙令畤《侯鯖錄》卷三記載:
東坡與司馬溫公論茶墨,溫公曰:茶與墨正相反。茶欲白,墨欲黑,茶欲重,墨欲輕茶欲新,墨欲陳。予曰:「二物之質誠然,然亦有同者。」公曰:「謂何?」予曰:「奇茶妙墨皆香,是其德同也。皆堅,是其性同也。譬如賢人君子,妍醜黔晢之不同,其德操韞藏,實無以異。」公笑以為是 。

 

正是由於郭先生的指正,我才明白先父當時問我:「可是為什麼還有『一樽病起初浮白,連焙春遲未過黃』這樣的句子呢?」的意思。感謝感謝。當時父親並沒有追問,我也沒有作答,看來這個悶天葫蘆三十年才「浮了一大明白」,放翁原作的頷聯,我還一直以為是酒後或酒邊茶,又一個不求甚解。該罰!該罰!

原帖溫公之誤作蔡襄,應是讀了蘇東坡與蔡君謨鬥過茶的掌故,受其影響之故。那個小故事的確令人印象深刻。

拙作如能再版,一定改過來。再謝。

郭公寄嶠是與先父是球場上多年的戰友,家父年輩已略後,每逢舊曆新正,總要領著我前去拜年。往往得排隊,有一年郝柏村和張國英都排在我後面。郭公的幾張字還在我老家精裱供奉著,我亦未睹久矣。慚愧。

 

 

 

 

加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/storyteller/archive/2007/11/12/216182.html
2007-11-12 08:47作者:張大春分類:作家部落格迴響:15點閱:5072

迴響與引用列表

回應: 大字張貼,感謝郭中一教授指謬

深謝樓下雲鶴的鼓勵!

但是跟您叩頭拜託:切莫再稱敝人「大師」──我有個老毛病,皮膚過敏,聽不得這樣的叫喚,一聽見就起疹子。感恩感恩!

2007-11-16 10:42 張大春

回應: 大字張貼,感謝郭中一教授指謬

張大師:每次瀏覽您的部落格或從報章雜誌看您的文獻,都讓振聾發聵、恍然大悟,敬佩感恩!藉此聊表。

2007-11-15 10:51 雲鶴

感謝大春老師

謝謝囉!
受益良多!

2007-11-13 09:26 北落孤鷹

回應: 大字張貼,感謝郭中一教授指謬

透紙的確是矮紙之誤。

錢氏宋詩選註中對分茶略有解釋,其實未足盡其妙。宋人分茶、點茶可以做出各色把戲,稱作「茶百戲」或是「水丹青」:

楊萬里《澹庵坐上觀顯上人分茶》:
分茶何似煮茶好,煎茶不似分茶巧。
蒸雲老禪弄泉手,隆興元春新玉爪。
二者相遭兔甌面,怪怪奇奇真善幻。
紛如劈絮行太空,影落寒江能萬變。
銀瓶首下仍尻高,注湯作勢字嫖姚。

神乎其技,令人不敢置信。其他各家也有詩記述。放翁心情閒適,所以以「閒作草」對「戲分茶」。我個人所學是物理,所以對此頗感興趣,如何能控制擴散過程,做出種種花樣,以今觀之,猶不知何以索解。

2007-11-13 01:50 郭中一

問問而已

好多年前
錢鍾書寫給"一般平民大眾"看的宋詩選註裡
就講過分茶點茶這件事了
雖然大家不見得都看過揮麈餘話這類小書
還有,陸放翁的詩,是不是
"矮紙斜行閒做草"
"透指斜行"好像有點奇怪不是?

2007-11-13 00:31 師大無名

回應: 大字張貼,感謝郭中一教授指謬

再答北落孤鷹:你的最後一個問題實則不難在比較大部頭的詞源或漢語辭典裡找到。就恕不奉答了。

關於惟與唯,是通用的。惟字最早見於《詩經》、《書經》,是「思考」、「存有」以及「是」之意。但是《論語‧述而》裡面也有「惟」字做「只有」解的意思。就是孔子跟顏淵說起用之則行、舍之則藏、「只有咱們哥兒倆如何如何」那一段。

記得曾經讀過一段明人筆記提到:是在宋儒的道學大興以後人們才大量使用「心」字偏旁的「惟」,因為講究理學、講究心之為用的緣故。不知此說確否?

2007-11-12 22:29 張大春

回應: 大字張貼,感謝郭中一教授指謬

大春兄通人,不諱過。如此論學,台灣學界少見,有如沐春風之感。來日飲酒啜茶,我來請客。

2007-11-12 12:27 郭中一

回應: 大字張貼,感謝郭中一教授指謬

答樓下北落孤鷹:

《書‧呂刑》:「典獄非訖於威,惟訖於富。」【疏】訖是盡也,故傳以訖爲絕。

《穀梁傳·僖九年》毋訖糴。【註】訖,止也。謂貯粟。 又竟也。

2007-11-12 12:26 張大春

謝謝大春老師!

大春老師,謝謝!
沒禮貌的繼續請教,
惟與唯用字有何不同?惟一還是唯一才是正?唯利是圖還是惟利是圖?唯美還是惟美?...
毋,無,勿在造詞時該怎麼拿捏?譬如毋意毋必...這是有典;但我們也常看到無私無我;或者無須,若是毋須有何不同?
另外,從小看到毋忘在莒,毋忘我...,我就一直在想與勿忘在莒,勿忘我...有何不同?
謝謝!

2007-11-12 12:14 北落孤鷹

謝謝大春老師!

大春老師,感謝賜教!
另外143頁您用了一個"以訖於"這個訖字,它是副詞,有終止,結束之意,但是與我們習用的"迄"是否相通?
迄是動詞,至的意思;當副詞用時有竟然之意!
不知道您用以訖於有無深意哉?
再次謝謝!

2007-11-12 11:11 北落孤鷹

回應: 大字張貼,感謝郭中一教授指謬

也謝小妹鼓勵!

2007-11-12 10:34 張大春

回應: 大字張貼,感謝郭中一教授指謬

答樓下的樓下北落孤鷹:

先感謝一出手六本!挖哩咧~~~真是我的衣食父母呀!
「撲」天蓋地的「撲」是個大錯字,再版一定改正過來,謝謝您的校對。
「滿」的確是正字,「蠻」是俗用字。我在此字上寧可隨俗的原因是「蠻」字更接近原字之義。清人小說很多用此,想是受到北地方言影響。

火星文可以視之為一種俗文化的支援系統,能否流傳,不在其「對」或「不對」,而在於它所依附的年輕語言能不能支撐久遠。我從不譴責火星文,我學都來不及。但是,如果祇會用、祇能用火星文溝通恐怕是個廣泛的麻煩。

2007-11-12 10:32 張大春

回應: 大字張貼,感謝郭中一教授指謬

賜教者和授教者~~二位的胸襟和風範,真令人佩服。
做人和做學問,我都得益不少。
了不起。
謝謝。

2007-11-12 10:02 小妹

請教大春老師

上週五我自己上書店買了第6本認得幾個字給自己看,
之前買的我直接給了幾個還在唸書識字階段的晚輩.
昨天把整本拜讀完,真是感佩也羨慕您的文學與文字造詣!
看完之後還滿羞赧的,因為以前我對致仕一詞竟是望文生義式的誤解.
對於您書中寫的一個詞"撲天蓋地"(139頁)典故是甚麼?我手邊的辭海沒收錄這條,以前我都誤為"舖天蓋地",我也沒查到這條成語,可否請您告知撲天蓋地的來源?
另外有一個字"蠻",您在一些蠻蠢樣的,蠻冷的,蠻幼稚的...都用這個字,我查的辭海在蠻字當形容詞用時只有霸道的意思,沒有非常或頗為的意涵;其實唸書識字以來,接觸到的文章都是這樣用法,我也一直是這樣寫.
約莫二,三年前,曾在一篇文字辨正的文章裡看到,那位教授說蠻字是誤用,應該是寫滿才是.看了那篇文章之後,我就改成"滿不在乎"這樣的用法,譬如前面說的滿羞赧的...不知道對不對?
老師請您也指導這滿或蠻的正確用法.
養育小孩和用字認字一樣都很辛苦,也要很小心,
就不知道習於火星文及同音字的年輕學子感不感受得到了!
打攪您了,謝謝!

2007-11-12 09:57 北落孤鷹

回應: 大字張貼,感謝郭中一教授指謬

恍然大悟....原來還有此典。

2007-11-12 09:05 vivi

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2007年11月
28293031123
45678910
11121314151617
18192021222324
2526272829301
2345678

146x57-slefrecommend.jpg

chimei_146146_091117.gif

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章