│訂閱張大春 RSS 2.0 Feed
文章 - 851, 迴響 - 10031, 引用 - 91, 本格總瀏覽人次 - 3401090
部落格首頁 › 作家部落格總覽 › 張大春

文章分類

最新文章

最新迴響

為九印一章先生的勘謬喝采──提起來大家共饗!

2006-07-30 13:42迴響:8點閱:2645

謝謝九印一章先生的考證和指正──

在這裡請容我做一個小考證

您說到洪邁第一次用「每況愈下」來說情況越來越糟
我用了電子版漢語大詞典檢索了一下
發現詞典所引的是胡仔的苕溪漁隱叢話
這令我很好奇
因此翻查了四庫全書
確實在漁隱叢話(後集丶東坡一)中
見到胡仔為蘇軾辯護時用到了「每況愈下」
原文脈絡中
胡仔認為陳師道將韓愈的詩蘇軾的詞評為教坊司雷大使舞是不恰當的
陳師道雖然沒明說 
但是胡仔認為陳師道是在說他們「每況愈下」
胡仔因此駁斥陳師道的評論是「蓋其謬耳」

洪邁容齋隨筆續筆(即「每況愈下」出處)有紹熙三年(1192)自序
(四庫提要作隆興三年應是訛誤 因為隆興並無三年)
並且根據序中的說明
容齋續筆應該是在淳熙十四年(1187)之後才開始編寫
而胡仔的苕溪漁隱叢話後集成於1167
胡仔的卒年則是1170
那麼
首次使用「每況愈下」來說「情況越來越糟」的應該是胡仔而不是洪邁了

答曰:

多謝勘謬!給先生三鞠躬~~~

 

加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/storyteller/archive/2006/07/30/83285.html
2006-07-30 13:42作者:張大春分類:作家部落格迴響:8點閱:2645

迴響與引用列表

re: 為九印一章先生的勘謬喝采──提起來大家共饗!

多謝SCFtw2的指教
原先貼出考證文字時過於匆忙
以致未能在這個值得遲疑的問題上遲疑
我讀了您的大作之後才發現這是個問題
因此也先謝謝您
讓我得以於不疑處有疑

我原來將「每況愈下」讀成陳師道對韓愈的詩蘇軾的詞的批評
是因為我將這句話關聯上陳師道認為韓愈詩蘇軾詞和雷大使舞都是「非本色」的批評
也就是說陳師道認為他們之所以應該被批評原因在於他們僅有高明技巧而無真內蘊
並進而批評蘇軾的詞比起雷大使的舞
“就徒具形式而無真蘊的非本色問題來說,情況可說是更為嚴重的”
如此
我將「是何每況愈下」讀做陳師道充滿慨歎(甚至有些嘲諷)的結論
這句話之後才是胡仔對陳師道 “根本在胡說八道” 的批判

我原先的這個讀法在句法上來說確實顯得勉強
因此
我讀到您的大作之後
很願意跟隨您的解讀
只不過我仍然有一點疑問
所以不免遲疑
我的疑問如下 請您再給予指教

就句法來說
我也同意將「乃比教坊司雷大使舞,是何每況愈下?」中的「每況愈下」
讀成胡仔對陳師道將蘇軾的詞比做雷大使舞的批評
也就是說
「是何每況愈下」的發言批評者是胡仔
而被批評的對象是陳師道將蘇軾的詞比擬為雷大使舞的這件事情(動作/評論)
然而使我遲疑的原因在於
「乃比教坊司雷大使舞」和「是何每況愈下」兩句話的關係是什麼
先容我引用您對這兩句話的白話翻譯
「陳師道竟然拿蘇子瞻的詞去跟雷大使的舞相比,為什麼愈比愈差愈比愈糟糕呢?」
那麼
「陳師道竟然拿蘇子瞻的詞去跟雷大使的舞相比」這句話也是胡仔對陳師道的批評
批評的核心在於 “陳師道居然把蘇軾的詞比做雷大使的舞,簡直不倫不類”
胡仔接著說「是何每況愈下」
批評的核心卻有些轉變
用您的翻譯來說 
此時的批評核心是「為什麼愈比擬愈差,愈比擬愈糟糕呢」
讓我疑惑的是
隱含在「愈…愈…」句型中的比較(而非比擬)意味究竟著落在哪裡呢?
胡仔是隱約地說 “陳師道這廝之前也曾將蘇軾的詞比做別的糟糕玩意兒,卻怎麼也比不上他用雷大使的舞來比擬蘇軾的詞來得糟糕” 嗎?
還是胡仔有其他的比較對象 
據以批評陳師道的比擬是「愈比擬愈差,愈比擬愈糟糕」呢?
這一點疑惑我在胡仔的這段文字中尋不得答案
限於學力
也沒能在陳師道的文集中尋得線索
又或者我問了一個方向有差池的問題 以致作繭自縛?

我斟酌翻檢了二日還是未能了然
但願您或是其他先進能為我解惑
多謝多謝

2006-08-03 00:19 九印一章

re: 為九印一章先生的勘謬喝采──提起來大家共饗!


回應九印一章。

九印一章 2006-07-31 19:22
讀完SCFtw2的文章之後重讀胡仔的原文 對於「是何『每況愈下』」這句話究竟是胡仔批評陳師道 或者是胡仔認為陳師道以此來批評韓愈蘇軾 有了一點遲疑

『子瞻自言,平生不善唱曲,故間有不入腔處,非盡如此。後山乃比之教坊司雷大使舞,是何每況愈下?蓋其謬耳。』

胡仔不同意陳師道對蘇軾的批評。胡仔先拿出他自己的“理”(雖然說得不是很清楚),然後指責陳師道的“理”有問題(『後山乃比之……,是何每況愈下?』),最後罵了陳師道一句(『蓋其謬耳。』)。

『是何每況愈下?』是個質問型的指責句。“每況愈下”之語(四個字)屬於指責句中撮要概述情況的部份。“是何……?!”是胡仔這個指責句的句法。


2006-08-01 21:12 SCFtw2

re: 為九印一章先生的勘謬喝采──提起來大家共饗!

挾著書
再次前來張先生的部落格
(前次有些戰戰兢兢 這次真是歡喜若狂)

就著自己書蠹的習性
又花了一上午在網路上和書房裡琢磨
突然發現網路上一個多月前便有一位SCFtw2先生
就「每況愈下」和「每下愈況」做了闡釋
論點和討論都有板有眼
讀完忍不住挾著SCFtw2的大作飛奔來張先生這兒請您參酌
http://city.udn.com/v1/city/forum/article.jsp?aid=1671386&tpno=0&raid=1674720&no=50415&cate_no=56171

不過SCFtw2認為在胡仔與洪邁的原文脈絡中
「況」字是不能解作「情況」的
而應該解成「比擬」的意思
(雖然他似乎並不反對「每況愈下」的用法有「情況越來越糟」的意思)
我覺得頗令人信服
不知您認為如何


讀完SCFtw2的文章之後
重讀胡仔的原文
對於「是何『每況愈下』」這句話究竟是胡仔批評陳師道
或者是胡仔認為陳師道以此來批評韓愈蘇軾
有了一點遲疑
尚在斟酌中
一併呈在張先生座前參詳

2006-07-31 19:22 九印一章

re: 為九印一章先生的勘謬喝采──提起來大家共饗!

樓下無我兄也讀舊唐書?失敬──卻未失於敬宗──呵呵!拜過。

2006-07-31 18:44 張大春

re: 為九印一章先生的勘謬喝采──提起來大家共饗!

投鼠及器,孰謂無冤?焚山毀玉,稍同遷怒。


張大師實在博學多聞,令人敬佩!!

2006-07-31 14:07 無我

re: 為九印一章先生的勘謬喝采──提起來大家共饗!

美東時間一早起來看到自己的名字(雖也不是真名)高掛在張先生的部落格上
讓我吃了一驚
沒想到為了向張先生表示謝意與敬意而做的一點小考證
居然為自己領來了張先生的喝采
真是很不敢當

2006-07-30 18:55 九印一章

re: 為九印一章先生的勘謬喝采──提起來大家共饗!

多謝自由之河仗義執言,無奈投鼠及器,刪文請見諒!

2006-07-30 18:44 張大春

re: 為九印一章先生的勘謬喝采──提起來大家共饗!

粗鄙與精雅,

汚黑與潔白,

好一對比^^

2006-07-30 18:42 yenichang

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2006年7月
2526272829301
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
303112345

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章