跟你媽講


我以為他們是巴斯光年。
關於平頭鬼
│訂閱平頭鬼 RSS 2.0 Feed
文章 - 217, 迴響 - 350, 引用 - 0, 本格總瀏覽人次 - 463515
中時電子報 › 中時部落格 › 作家部落格總覽 › 平頭鬼

文章分類

最新文章

最新迴響

閱讀排行榜

鬼話連篇緩緩頰

2009-04-06 17:13迴響:5點閱:2525

鬼話連篇緩緩頰

 

因為上一篇轉錄了許舜英的文章好像讓阿牛滿不爽的都冷嘲熱諷了起來
我就來緩緩頰好了
不知道有沒有人能告訴我什麼叫做「緩頰」
為什麼會是這兩個字

對於在文章裡夾雜英文這件事產生反感我也有過
但還不至於有辦法一竿子打翻一艘船
既然學了多種語言
我相信有些時候在溝通表達甚至藝術層次上
有可能非得使用某種語言的某一個字不可
例如一些名詞
那個謠傳愛斯基摩人有十幾種(或數以百計)詞彙可以說雪
隨然沒聽過愛斯基摩人的語言
想像一下也會覺得那些字一定只能用中文翻譯成「什麼樣的雪」而無法確切產生原本的美感。

另一種狀況則是瑣碎的連接詞發語詞
或者是使用很普遍的一些英文很容易掛在嘴邊
簡單而且大家都懂even you know well by the way lucky happy actually
寫在文章裡的時候就會被詬病

「為什麼不寫中文?」
我也不知道這會是什麼狀況
但我覺得如果長時間待在國外
或者生活中有必要使用兩種以上語言的時候
難免會產生混合

「自以為英文很好嗎?」
這種可以輕易運用產生攻擊作用的反詰法大家都會。
不過沒事愛烙英文的人英文是好是壞應該沒什麼好分析的吧。
(烙英文的烙應該不是這個字吧而且是台語嗎?我也不知道。)
(烙賽跟烙ㄟˇ頦跟烙兄弟來都是烙啊。)

寫一篇文章
或許有嚴謹與否的問題但是又很難確切指責一段中英夾雜有多不嚴謹
在寫作上的一份嘔心瀝血可能在讀者眼裡變得一文不值
有時也可能一句閒扯淡就被奉為圭臬
這兩種極端狀況或許並非真的存在
但創作者與閱讀者之間確實存在這種不存在的真空
遠得像另一個宇宙
可能根本不該用某種態度去讀某篇文章但是
又不可能去怪讀者畢竟一篇文章寫作者是一個人而讀者是大量的一個人

接下來難免又遇到一些問題
「你已經不在乎了嗎?」
是不是總要用力地表達一些情緒才算在乎
我是還滿在乎語言的
舉個例子來說我曾遇見一個人他讓我覺得他很brilliant
我根本就無法用中文來取代brilliant這個字
包括整個字的長相字母排列和聽起來的發聲方式音調音節
但是還慶幸中文裡的聰明與靈光等等都字眼包含了一樣的文字形象

「文學是還存在多少影響力?」
這問題想得遠了點
不過是哪裡遠了咧有多遠大概有半個宇宙吧宇宙有半個的嗎
阿牛說這些專欄作家是要怎麼影響下一代
我想我就是被教壞的那一代吧哈哈好開心喔讀什麼三少四壯集啊我說什麼都是鬼話連篇閒扯淡耍耍嘴皮子

世界不斷改變我們就不知不覺接受也不厭其煩地反抗著
語言只是其中一部分吧

但還有一件更值得在乎的事是語言所表達出來一個人內在
雖然並非全部也可以造假但又很vital
畢竟人的內在沒有所謂必然的真實與全部
我們都不得不從中去感受到身而為人的卓越與困頓.
而所謂緩緩頰也等同於吃力不討好地惹火所有人啊我真是天秤座

上一篇:面對事實吧!
下一篇:Happy Birthday to You
加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/stanza/archive/2009/04/06/392657.html
2009-04-06 17:13作者:平頭鬼分類:不討人厭的字迴響:5點閱:2525

迴響與引用列表

回應: 鬼話連篇緩緩頰

你提到的辭彙很棒
我覺得[喉急]給我的感覺是急到喉嚨卡住說不出來

另外有兩個文眼
[有影響力的人]跟
[偏差]
這兩項很容易成為思考盲點

而每個時代都有對時代失望的人
成為這樣的人也無妨
反正一個時代足以不在乎你的在乎

猴急取代了喉急我覺得是一種諧音的巧思營造的趣味
畢竟都是靈長類
而且動物在中文字彙的使用相當多
貓溺狐疑龜裂馬臉牛B獐頭鼠目
這樣的演變在你眼裡成為負面形容是很奇怪的
我沒辦法用這種角度討論文化的樣貌

2009-04-18 21:30 平頭鬼

回應: 鬼話連篇緩緩頰

講到緩頰
讓我想到前一陣子在看馮夢龍的小說
裡面用到一個辭彙
當你心中急迫想達到某種目的,幾近失去理性的狀況
叫做「喉急」-急著把話吐出來不管後果
當我打著這個詞的時候
微軟新注音自動篩選出來的是「猴急」:跟猴子一樣急躁
我想原始的喉急跟緩頰,應該是雙生詞彙
文學是否有影響力,這恐怕沒那麼樂觀(或悲觀)
不讀文學的人可多了
不如說是文字的影響力吧
有影響力的人在文字的使用上有了偏差
被廣泛傳播的文字又影響了閱讀者的知識-也就是文化的根基
當這一代人開始覺得所有的猴子個性都很急的時候
文化,漸漸變質衰退,當然這種退異也算是一種文化
不過是毫無深度的、弔詭的文化
當然,在這種文化底下生活的閱讀者(或非閱讀者)
是不會在乎的
你在乎嗎?

2009-04-17 22:16 viatorcow

回應: 鬼話連篇緩緩頰

我最近認識一個人
通英法德西日國台語

過一陣子
你學校的e-mail也要改成msg了

我最近認識一個人
東華研究所剛畢業

2009-04-12 15:09 路人C

回應: 鬼話連篇緩緩頰

我最近認識一個人
通英法德西日國台語

過一陣子
你學校的e-mail也要改成msg了

我最近認識一個人
東華研究所剛畢業

2009-04-12 15:08 路人C

回應: 鬼話連篇緩緩頰

in my case... i just cant type Chinese using my computer.

2009-04-07 04:29 pc

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2009年4月
2930311234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293012
3456789

146x57-slefrecommend.jpg

chimei_146146_091117.gif

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章