busk
n. (名詞 noun)
-
婦女胸衣前端之鯨骨,鋼絲等;婦女胸衣
vt. (及物動詞 transitive verb)
-
【蘇格蘭】將...打扮穿戴好;(使)做好準備
vi. (不及物動詞 intransitive verb)
-
【英】沿街賣藝;到鄉間演戲、賣藝
-
以低劣貨品欺騙鄉下人
------(資料來自YAHOO奇摩字典)------
前一陣子因為剛聽完TRAVIS演唱會,在YOUTUBE上亂逛才認識這個字。主唱Fran在街頭拿著一把吉他就唱起來,某位自稱不是他歌迷的朋友把它錄下來了。 Fran好可愛唱著sing,我在想我這輩子有沒有這種機會聽他這樣唱歌。
一個字就代表了[街頭賣藝]這個動作喔。不知道有沒有哪個英文或其他外文一個字就代表[挖鼻屎彈出去]的。總覺得有。或者是[忘東忘西每次出門都還要回家拿東西好幾趟]。我盡想這些不三不四的。
我看了電影[Once曾經愛是唯一],男女主角就是在這種場合邂逅的喔。[你白天都不唱這些。][白天大家想聽熟悉的歌。][所以這是你寫的?寫給誰呀。][我修理吸塵器。][我正好有一個要修耶。]對話我就記得這些。好看的電影好聽的歌,不過一邊看會一邊覺得中文翻譯好自以為是又適得其所,相當厲害。
部落格感覺都像busk了,大家都可以瀏覽,有人喜歡有人不屑,來來去去,偶然想起過去看看,或者不經意覺得有趣,加入最愛就擱著,也有定時收看像粉絲一樣令人著迷的文字反覆看好幾遍。
然後自己也寫個不停。希望大家會喜歡。
sing sing sing~