Sheena's 浮生掠影
腰圍本就很難收,臉皮也會漸漸鬆,只要鈔票有夠用,嘿嘿……       就給他睡得像豬公~~ZZZ
關於張慧英
│訂閱張慧英 RSS 2.0 Feed
文章 - 109, 迴響 - 821, 引用 - 0, 本格總瀏覽人次 - 322518
中時電子報 › 中時部落格 › 編輯部落格總覽 › 張慧英

文章分類

相簿

最新文章

最新迴響

閱讀排行榜

尋找茶水間

2007-07-02 18:01迴響:22點閱:7887


 有一天,老妹問我:「『茶水間』的英文怎麼講?」


 咦?「茶水間」?那個大家在辦公室裡最大的交集、一天要跑好幾趟的地方?那個經常要去倒水、有個冰箱、還有微波爐可以熱便當的熟悉地方,英文叫什麼,我可傻了。


 腦袋裡隱約覺得有個英文字在跟它作呼應,卻冒啊冒的,始終不肯浮出水面,跟老人家黏在舌尖上就是不肯分離的那個遺忘的名字一樣。以前在英國時,學校和宿舍轉來轉去,從來也不會注意那個地方叫什麼。


 想來想去,先想到的是「Dispensing room」,但又隱約記得,茶水間是辦公室的八卦集散地,尤其環繞著那台飲水機,所以好像看過「cooler gossip」一詞,所以茶水間是不是「cooler room」?老妹則問,以飲水機為概念的話,是不是應該叫做「fountain room」?


 字典查不到,上網沒答案,乾脆直接問駐外記者算了。在華府的劉屏一聽到我的問題,反應跟我一樣:「咦?茶水間?這我倒真的從來沒注意過耶。」後來他去問美國朋友,得到的答案,「就是kitchen嘛,雖然沒有爐子燒菜,但大家還是叫那裡kitchen。」


 真的這麼簡單嗎?再問倫敦的江靜玲,反應也是:「茶水間,嗯──不知道耶,好像都沒有注意過。」她問她的英國老公,答案是:「好像有一個特別的字,是以前家裡管家喝茶休息的地方,但太久沒用,記不起來了。」


 此時我想到,前不久到一棟辦公大樓時,刻意看了一下標示,發現他們的茶水間是叫「pantry」,這是一個我沒見過的字,於是問靜玲是不是叫「pantry」?結果她老公馬上說:「Yes, that’s the word !」


 好啦,尋找了老半天,地球繞兩圈,終於找到茶水間了,原來叫「pantry」,不過我怕英國人這麼有學問的字,老美未必會知道。

上一篇:以環保之名,為環保開打
下一篇:十年回歸路
加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/sheena/archive/2007/07/02/178109.html
2007-07-02 18:01作者:張慧英分類:英文筆記迴響:22點閱:7887

迴響與引用列表

回應: 尋找茶水間

看樣子,我們不得不能重新拾起原始的記憶!

2009-05-07 09:48 翻譯

回應: 尋找茶水間

我住在紐約的大醫院時,儲放零食、沖咖啡、泡茶的一個小間間就是標示pantry, 裡面還有冰箱給病人放食物哦。

2009-03-11 13:16 NewYorker

回應: 尋找茶水間

在矽谷,我們叫它--break room
kitchen--也有些人用.

2009-02-14 14:24 S

回應: 尋找茶水間

What about coffee room。我們在紐約都這麼說。
tea room 另有其它意思。

2009-02-07 16:13 Sophie

回應: 尋找茶水間

Pantry在美國是指儲藏存放食物雜貨餐具的儲物間。
英國人稱廁所loo(用這名詞在美國找廁所怕是在沒有幾個美國人聽的懂,人行道英國叫subway美國叫sidewalk.其它的不勝枚舉。
pan⋅try   /ˈpæntri/
–noun, plural -tries.
1. a room or closet in which food, groceries, and other provisions, or silverware, dishes, etc., are kept.
2. a room between the kitchen and dining room in which food is arranged for serving, glassware and dishes are stored, etc.
3. a shelter or other place where food is dispensed to the needy, either as groceries or as meals.

2009-02-06 22:00 Sophie

回應: 尋找茶水間

Pantry這字在香港是很通用的,公司同事常講東西擺在Pantry.

2009-01-23 10:54 Niki

回應: 尋找茶水間

Intriguing discussion!
In Toronto, Canadian companies call it kitchen, but my HK oriented coworkers call it pentry.

2008-01-04 05:29 Marie

回應: 尋找茶水間

In America, we call the placw we get drinking water and/or coffee;
BREAKROOM'!

2007-11-03 01:29 Thomas Chu

回應: 尋找茶水間

當然,日本人亂造字的行為我很不認同,不過提出他們的用法讓大家參考,日本人都用 refreshroom (他們是用日文發音片假名書寫)這個字。

2007-10-31 18:10 鳥居

回應: 尋找茶水間

台灣人愛用中式英文,而且還常沾沾自喜自以為了不起‧愛採翻譯式教學的台灣英語教育,其缺點是:
如果中文底子不好,英文也不可能好。還有,台灣滿街英語騙子,有的教英文騙錢,有的交錢騙自己。

2007-08-15 02:24 隔岸觀火

錯誤的觀光宣傳標語

假日出去走走, 發現觀光區都標示著觀光局大力推廣的標語 Taiwan - Touch Your Heart, 令人氣結。這個語法加語態都不通的英文, 顯示國內英文教育只教成了「菜」英文, 沒有真正傳授英文語法的真義。

真沒法改正了嗎?政府還全球各地大力傳送這句洋涇濱,難道真沒人了嗎?

張小姐可否借用媒體之力,趕快幫我們國家糾正這個可笑不正確的洋涇濱怪標語吧,像人家韓國,一句 Korea, sparkling,多簡潔有力!

2007-07-22 13:07

re: 尋找茶水間

RE: 不過我怕英國人這麼有學問的字,老美未必會知道

Pantry 只是儲存非冷藏食品的食物櫃,通常是木製的,放乾糧罐頭類食品,包括糖果餅乾咖啡泡麵。每一個家庭的廚房也都有Pantry。太小的就省了不用這字。
辦公室的茶水間通常也會放一些乾糧或即食類食品,所以也有 Pantry。但美國人都直接叫這個泡咖啡熱微波午餐的地方為kitchen. 只是細緻的分法是kitchen內還有 Pantry。  中國人從前有菜櫥,有的人家還上鎖,防下人偷吃,就是Pantry。小時候回鄉下老阿嬤或老奶奶教你自己去廚房菜櫥拿米粿吃,就跟美國人到 Pantry拿pretzel 吃是一樣的。

在美國買房子,經紀人介紹廚房時就會講到 Pantry;整修舊廚房,設計師也會設計個大而好找好放的Pantry. 英文爛不爛跟這種low end 的字沒啥關係,在國外待久了聽多看多就知道。

留學英國的人怎麼老自覺得高人一等,這習氣竟跟我從前在台學校的英文老師一樣。

2007-07-04 23:56 隔岸觀火

re: 尋找茶水間

We just simply call it "kitchen".
It is just a place you can store and heat up your lunch, and lots people eat at their desk.

2007-07-04 06:38 xo

re: 尋找茶水間

RE: 不過我怕英國人這麼有學問的字,老美未必會知道

Although most 老美 are not very good with their English, our office does have several pantries. However, people usually use the word "kitchen" in conversation.

2007-07-03 07:19 LKY

re: 尋找茶水間


再給格主和網友參考 : ^o^

pantry 還是由法文來 早先和替國王管廚房 特別包括
麵包的"麵包官"有關 所以緣自法文的 pain (麵包)

如果以這層意思看 還加上今日有些英國商品的牌子 會出現 "pantry"
應該至少在最早 "pantry" 儲藏 置放物品的用途
是略不同於熱便當 倒水 閒聊的"茶水間"的

而一位倫敦來的同事後來告訴我 英國說 pantry 分好幾種
像之前CDL霍然也說'看用途而有各種區分"...

2007-07-03 06:22 paris

re: 尋找茶水間

突然覺得自己的英文不算很爛

讀第一段時腦海中就浮起pantry啦

原因是工作地點的茶水間門上就掛著pantry的告示牌
去年有一天我在裡面倒水 開冰箱時
聽見那兩個英國人就在討論pantry一詞
她們說這告示牌上的用詞真有趣 不是常見到的詞呢
像這種場合 咱們一張中國人面孔最好是閉嘴啦
如果想加入討論不是太不知輕重嗎
當場我就靜悄悄的

**不過我怕英國人這麼有學問的字,老美未必會知道**
這句話是大可不必了
這兩個老英平常還是會拼錯常用字彙呢

2007-07-03 05:14 c

re: 尋找茶水間


去紐約的辦公室時 聽過 coffee corner 的說法
說是 "corner" 也是一個小房間 只是門好像從來不關

2007-07-02 22:43 paris

re: 尋找茶水間

雖然沒有一定用法, pantry 通常指非全開放式空間,有廚櫃類似廚房的房間.
如果是開放空間就不太有人叫它pantry了.會看用途而有各種稱呼.

老美雖然學問差點(老英觀點),但是pantry這麼有學問的字還是用的.

2007-07-02 22:29 CDL霍然

re: 尋找茶水間

BREAK ROOM

Dr. T

2007-07-02 21:26 Dr. T

re: 尋找茶水間

不知道與研究機構的dining area(幾張桌子,販賣機,飲水機,冰箱)有無區別?

2007-07-02 21:06 葉愚
共2頁: 1 2 ,目前在第 1

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2007年7月
24252627282930
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930311234

146x57-slefrecommend.jpg

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章