│訂閱開卷 RSS 2.0 Feed
文章 - 1076, 迴響 - 1486, 引用 - 54, 本格總瀏覽人次 - 2822699
中時電子報 › 中時部落格 › 編輯部落格總覽 › 開卷

文章分類

線上看報紙

最新文章

最新迴響

開卷PDF - 2009-05-03:中國版法櫃奇兵-誰在收藏中國

2009-05-03 19:09迴響:6點閱:2566

【開卷】電子版,請按圖片下載
(PDF 檔,需 Acrobat Reader 6.0 以上版本)

‧一檔三頁,開卷三版任意翻閱。
‧圖文並陳,完整呈現報紙原貌。
‧放大縮小,字體一樣清楚易讀。
‧儲存容易,剪報管理更加方便。

 

2009年5月3日
【旺來報-開卷】
8~10版 (1,588KB)
red04.jpg

【本期要目】

■書人物
‧中國版法櫃奇兵:
 誰在收藏中國

■觀景窗
‧曹又方與卡爾維諾

■貓耳朵寫周記
‧我也要出櫃啦!

■世界書房
‧委國總統查維茲,點書成金有一套
‧克萊頓神祕遺作曝光
‧國際書市極短訊

■開卷嚴選
債與償(天培)
11元的鐵道旅行(遠流)
誰在收藏中國(漫遊者)
紙醉金迷哈瓦那(時報)
醉漢走路(天下遠見)
夢浮橋(聯合文學)
情色度假村(大塊)
死亡約定(台灣商務)
科學的9堂入門課(大塊)
送你一顆蘋果(台灣東方)
我如何認識世界(三之三)
夢想起飛(幼獅)

 

開卷選書小組‧嚴選推薦

 
arrow03.jpg更多【開卷周報】電子版

上一篇:作家專訪:王浩威
下一篇:開卷嚴選:債與償
加入書籤:         
引用:http://122.147.50.101/openbook/archive/2009/05/03/400944.html
2009-05-03 19:09作者:開卷分類:開卷電子版(PDF)迴響:6點閱:2566

迴響與引用列表

回應: 開卷PDF - 2009-05-03:中國版法櫃奇兵-誰在收藏中國

喬你的頭你好:

謝謝留言指正。編輯這篇文章時,我確實曾考慮過將喬姆斯基改為杭士基,但經查證後,發現Noam Chomsky這位語言學家的中譯名並未統一,除了譯為喬姆斯基、杭士基之外,也有譯為瓊斯基或肖姆斯基者。幾經考慮後,決定採過去社會學界較常使用的譯名喬姆斯基。因為已附上原文,料想應不致造成太大誤解才對。不過我們會更留意,日後如有普遍被接受的譯名成形時,一定會採用該譯名,再次謝謝你的指正。

2009-07-10 14:26 開卷小編

回應: 開卷PDF - 2009-05-03:中國版法櫃奇兵-誰在收藏中國

抱歉,打錯了,是杭「士」基。

2009-07-10 09:49 郭光宇

回應: 開卷PDF - 2009-05-03:中國版法櫃奇兵-誰在收藏中國

喬你的頭:

感謝您的提醒!不過「杭土基」並不像「史景遷」這樣一開始就定於一尊,而且目前接受「喬姆斯基」的中文人口似乎仍然比較多,「杭土基」在台灣也並未真的叫開來,所以才採用音譯名。以後類似情況會儘量附上兩種。

2009-07-10 08:04 郭光宇

回應: 開卷PDF - 2009-05-03:中國版法櫃奇兵-誰在收藏中國

Noam Chomsky有中文名叫杭士基
還在那裡"諾姆.喬姆斯基"
你們乾脆也把史景遷翻成史賓塞好了
貴社編輯的水準可見一斑
不過杭士基的中文譯本也沒幾本可以看的,那就放過橫行台灣知識出版界的眾騙子好了,不要太苛求

2009-07-09 13:17 喬你的頭

回應: 開卷PDF - 2009-05-03:中國版法櫃奇兵-誰在收藏中國

你们都是看什么样的书呢

2009-05-04 13:37 虚拟主机

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2009年7月
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

146x57-slefrecommend.jpg

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章