│訂閱開卷 RSS 2.0 Feed
文章 - 535, 迴響 - 1015, 引用 - 9, 本格總瀏覽人次 - 1440531
中時電子報 › 中時部落格 › 編輯部落格總覽 › 開卷

文章分類

線上看報紙

最新文章

最新迴響

專訪 鹿橋:《未央歌》是中國文學,無法翻譯

2006-06-22 18:01迴響:0點閱:2248

 專訪 鹿橋  

《未央歌》是中國文學,無法翻譯

時間:1998年12月9日
作者:董成瑜


未央歌作者鹿橋。(陳建仲攝/時報檔案照片)

 拍照的時候,鹿橋有點心焦的樣子,說了幾次要是妻子也在這裡一起拍就好了。當時他的妻子在飯店樓下與朋友吃飯,他是特地回到房間接受訪問的。妻子行動不便,他到哪裡都帶著她,輕輕推著輪椅,像在呵護著一個珍貴脆弱的寶物一般,有她在身邊,世界才是安定的。就要80歲的鹿橋,看來氣色紅潤身體強健,聽他說話立刻就可以感受到一種熱情,也許是天性,也許是久居美國感染了西方人的樂觀,他絲毫沒有上一代中國人經過顛沛流離的滄桑氣質,他是一個難得的快樂豁達的中國人。

 16年未曾來台灣的鹿橋(本名吳訥孫),此行是為了參加一項學術研討會,正好新書《市廛居》(時報)也在此時出版,他的到來與新書的出版,像是他與台灣彼此互贈的禮物。鹿橋1945年赴美讀書,1954年獲得美術史博士學位,曾經在舊金山州立大學、耶魯大學教書,1984年從密蘇里州華盛頓大學退休。他的中文作品不多,但《未央歌》(台灣商務)、《人子》(遠景)和《懺情書》卻感動了一代又一代的年輕人。

 鹿橋26歲便寫了《未央歌》。談到寫作,他說,人不應立志做一位作家,而是從做工的、打魚的、當小偷的開始,最後才自然變成作家。他說,作家就好像好幾條鐵路進入車站,寫出去之後又像火車出站,常常不知哪裡是終點站,因此要問自己:「想寫的東西有沒有理由在這世界上站住。」他當初寫《未央歌》時,抗戰的種種、生活的種種清清楚楚都在腦中,如果自己不寫,沒有人會寫出來,他當時甚至因此不想出國留學,後來父親強迫他去,他才放下寫了10章的《未央歌》出國,到了美國第一件事就是坐下來繼續寫。

 新書《市廛居》的時空背景與寫法就與其他作品完全不同了。書裡記述的是他在1978到79年的美國生活,從生活小事看人生哲學,頗有《浮生六記》的況味。他在聖路易的家十分特別,他自己挖了一個小湖,還有間自己搭的陽光書房,木工、裝飾完全自己來,去過的人常為這房子所散放的樸拙與野氣而感到震動。他到老還愛唱歌跳舞,未退休之前有時在家中舉行派對,地方小報便曾刊登過他們唱歌跳舞的照片,這時的鹿橋仍是那個西南聯大的年輕的鹿橋。

 許多人勸他把《未央歌》和《人子》翻譯成英文出版,他說《未央歌》完全是中國文學,是無法翻譯的,《人子》是世界文學,還可以翻譯。他現在已經陸續自己譯了《人子》的部分內容發表。完整的英文版應是指日可待。

*原載1998年12月9日中國時報˙開卷周報

加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/openbook/archive/2006/06/22/72622.html
2006-06-22 18:01作者:開卷分類:作家專訪迴響:0點閱:2248

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2006年6月
28293031123
45678910
11121314151617
18192021222324
2526272829301
2345678

24885.gifgoldenharvest.jpg

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章