一個高中生問我「What is it?」我在上篇部落格文章的留言裡,留下了美國詩人e. e. cummings的一首詩。英文考高分的高中生說,他不知道怎麼讀這首詩。我說:「你把你剛剛說的,問號去掉就是這首詩。這首詩就是What is it。」
急於尋找標準答案的高中生,對於我故弄玄虛的間接回答,即使是青春後期,也隱隱感覺受到冒犯。他說英文文法課本上面規定,what 當疑問句句頭後面一定是跟問號,如果是當附屬字句開頭動詞要調到最後,所以要說what it is 才對。而且詩人的名字,應該大寫,E. E. Cummings才對,我寫小寫「錯了」。
我說:「先告訴我,你讀到什麼?」
他唸:「拉,了,阿福,發,A樓A樓,斯,萬,A樓,挨逆四。這是英文嗎?」
就是下面這首詩。
l(a
le
af
fa
ll
s)
one
l
iness
我說:「這是英文。而且並不難,差不多是國中程度。如果這樣寫你就比較容易明白:l(a leaf falls)oneliness。也就是把(a leaf falls)一片葉子落下,夾在loneliness孤獨,這個單字的中間。」
高中生眼睛一亮:「哦?」
我說:「有意思吧。如果只是寫成l(a leaf falls)oneliness,或是loneliness(a leaf falls),就沒什麼特別。孤獨和一片葉子落下連結,不是什麼太那個。可是詩人換了一種方式,文字就產生新的力量。
而且如果只是拆解,那也沒什麼。厲害就厲害在,他拆了還能有意思。我以前讀這首詩的時候,都把它叫做『跳樓詩』。」
「跳樓詩?」
「嗯。你看,l(a,l這個字母跟數目字1是不是一樣,表示是一個人,一個孤單的人,一個人張開嘴巴大叫a‧‧‧的一聲,然後就往下跳,le,af,fa,像不像樹葉落下,也像一個人在半空中無聲無息的下墜,只聽到af和fa的風聲。
「然後是ll,兩個l。前面只有一個人,一個l,這裡為什麼會出現兩個l呢?因為,這個l在墜地之前的剎那,在地上看到自己的影子,對影成雙人,所以就變成ll。
「緊接著就摔成s,頭下腳上,脊椎變形。不但如此,s還加了一個 ),嘴巴,表示從牙縫中吐出來最後的一絲嘆息sigh‧‧‧
「然後是特寫鏡頭。one像不像一個人躺在地上的樣子,o是頭,n是身體和兩隻手,e是兩隻腳,一隻腳彎起來。
「然後又是l,那是目睹整個跳樓事件的另一個l‧‧‧
「最後的iness,i,我,加上ness,你知道那是什麼嗎?那就是l的靈魂。軀殼掉到地上,靈魂就出竅了,冷靜回顧這一幕。
「很悲吧?」
愛上層樓的高中生,顯然很喜歡這樣的詮釋:「嗯,很悲。哇,這詩寫得真好!可是,寫跳樓的詩,這不是很不道德嗎?會不會是變相在鼓勵人跳樓?詩,或者是小說戲劇等文學藝術作品,難道不應該宣揚積極的人生觀,給受傷的人安慰,給脆弱的人勇氣,給沮喪的人希望,給想死的人,一個活下去的理由?」
(未完待續)