
Motherfuckin' Snakes on a Motherfuckin' Plane
等了好久,看遍了網路上的一堆瘋狂影迷,這部片終於被我看到了。《飛機上有蛇》是繼《斷背山》之後最有趣的電影現象。國外網路上許多影評人,還沒看過電影就先有意見,最毒舌的《滾石雜誌》影評也是沒看就先開罵。還有人說『光從片名就知道…這會是一部標準的爛片』…真是一堆豬頭。國外大部分的影評人都把這部片定義在『B級電影』和『cult movie』,或者是『爛片』。但是…
至少在我個人的看法中,單憑片中高超的電腦特效以及洛杉磯街頭密集的廣告看板,這部片實在很難被downgrade成B級電影,但是這部片卻有B級電影玩世不恭的低級惡搞精神。《飛機上有蛇》在美國的第一個週末的票房雖然是冠軍,但是只達到預期票房的二分之一多一點點。於是又有國外影評人說什麼網路宣傳沒用之類的酸話(又想抹黑網路)。B級電影和cult movie本來就很少是blockbuster,它主要的市場是DVD和長期放映的藝術電影院。兩年前的《豬頭漢堡包》票房失利,但是錄影帶出租和銷售量卻是第一名(許多賣座片反而沒有收藏價值)。B級電影和cult movie本來就不應該是以主流觀眾為目標,而是那一群數量眾多,但是在比例上達不到『主流標準』的瘋狂影迷。影評拿這類型電影來比較週末票房,真是沒概念。總之,我勉強可以接受這部片是B級電影。至於國外的影評人,從片名就一口咬定這是一部『爛片』,更是超級不可思議的事,顯然有人把『B級製作』、『娛樂片』、『壞品味電影』和『爛片』,全搞成一團了。

片中演壞人的亞裔演員Byron Lawson
然而這部片確實是cult movie,但是卻翻新了cult movie的定義。一部片會成為cult movie,大都是在不知情的狀況下,吸引一群特定觀眾,突然之間建立起cult地位。但是在過去沒有一部電影像這樣,還沒人看過,就被影迷擁護成cult movie。《飛機上有蛇》會成為cult文本,全在這個白癡片名,為什麼一個白癡片名會引起瘋狂,因為我們已經受夠了那些咬文嚼字、裝模作樣,隱喻暗喻,有的沒有的,好像政治口號般沒有營養的狗屁語言。這個片名在今天這樣的時代,竟然帶著一種反美學,反文化(counterculture)的意涵。我相信也是因為如此,『飛機上有蛇』這個片名吸引了睥睨中產權威的反骨份子(大部分都是年輕人或cult movie影迷)。美國電影公司不舉辦試眏會給影評人看,是正確的作法,因為這部片是屬於影迷的,影評人…先閃開一下下。

片中演好人的亞裔演員Terry Chan
從這部片的現象中,也看到了另外一件事:cult movie的產生過程,在電子網路世代,又有了新的定義。過去cult movie用『口耳相傳』,吸引特定族群進戲院看電影。《飛機上有蛇》的影迷卻是在網路上集結。過去的cult movie觀眾在電影院的『分享』經驗,變成了坐在電腦前面的『互動』過程。網友為這部片杜撰的一句對白,由於太過經典,電影公司還在殺青之後加了五個工作天,把這句對白拍進去。影迷的力量,從來沒有這麼偉大過。這部片的『cult本質』,電影文本只佔了一半,另一半是部落格大量的討論文字,以及YouTube上以片名激發出來的大量惡搞自拍影片。傳統 cult movie如『洛基恐怖秀』中的『觀眾參與』,從今天起可能要被改寫成『網友參與』。網路本來是個自由民主新疆域的開始,在上個世紀末,歷經了污名化,被商業『收編』(這個上世紀的庸俗字眼真是討厭)等衰事,但是在21世紀初卻出現了轉機。透過YouTube和部落格的傳播,網路的開放、民主本質,又再度起來了。這部片的現象,或許也是如此一個背景下的產物。過去只能聽影評人講屁話的影迷,終於當家作主了。如果我要買這部片的T shirt,我也一定不會買電影公司發行的官方版本,我要買影迷後援會自己設計的那一件,因為那比較酷,因為這部片是屬於影迷的。

這件T-shirt一定要弄來穿
至於這部電影本身呢?反正影評人沒地位,就學學片名直接了當的精神吧:一句話,好看!看這部片再度證明了:當影迷絕對比當影評人有趣一萬倍。