生理人生
一位生理學家的讀書、思想及翻譯筆記
關於潘震澤
│訂閱潘震澤 RSS 2.0 Feed
文章 - 383, 迴響 - 4300, 引用 - 52, 本格總瀏覽人次 - 2289653
部落格首頁 › 來賓部落格總覽 › 潘震澤

文章分類

最新文章

麻煩的英制

2008-04-17 02:03迴響:18點閱:6356

 

        人是習慣動物,此話一點不假。許多人自認喜歡求新求變,卻未必體認在許多事情上,他們其實是抗拒改變的。求學時代,沒有多少人會喜歡轉到人生地不熟的新學校;長大安定下來後,要轉換工作、住宅或是男女朋友(甚至配偶),也不是容易的事,更不要說大大小小的飲食起居習慣,都根深柢固,非下極大決心及自覺,才可能改變一二。只不過一不小心,舊有習慣隨時可能復萌而不自知。

 

        話說回來,許多新事物剛推出時,未必馬上受到歡迎及接納;但只要新東西容易上手且方便好用,不要多久,多數人的抗拒也就消失不見,反而會想:以前沒有這種新玩意的時候,不知日子是怎麼過的。我們只要想想近代的交通(火車、汽車、飛機、地下鐵)、通訊(電報、電話、傳真、網路)及娛樂(留聲機、電影、電視、隨身聽、遊戲機、電腦)等工具的發明,就可了解一二。

 

        初到美國旅遊、求學或定居的國人,除了語言的隔閡需要適應外,度量衡單位的換算,只怕是另一樁不便之事。從填寫個人資料起,65 公斤合多少磅?175 公分是幾呎幾吋?只怕困擾了許多新移民。至於一般民生用品包裝的體積與重量,多數人看到合適也就買了,對於盎司、夸特、加侖合多少毫升、公升,未必在意;但長度與重量的單位(如前述身高體重的例子),要比體積與面積來得更切身,好比貨物行李的重量、兩地的距離、車行的速度等,都得換算一遍才有個概念。

 

        生活裡還有一個重要的單位,需要在英制公制間不時換算的,就是溫度。幾乎所有的溫度計攝氏與華氏兩種刻度都並列,但美國各種氣象報導一般都只報華氏,不提攝氏。且不管歷史緣由,華氏以 32 度為水的冰點,212 度為沸點,中間分 180 度,是非常不方便且不好用的,但美國人習慣了就是不想改,你能拿他們怎麼辦?

 

        對各個科學學門而言,十進位的公制(metric system)測量單位已行之有年,幾無例外;如今,全球絕大多數國家也都以公制為主,包括英制的始祖英國在內。事實上,美國是 1863 年建立公制的 17 個簽約國之一(英國則不是)。1975 年,美國國會還通過了一項「公制轉換法案」(Metric Conversion Act),要求各行各業主動轉換使用公制;只不過該法案並無強制性,如今三十年都過去了,成效幾乎是零。

 

        其實美國中小學數學、科學課程裡都會講授公制系統的內容及優點,但除了科學研究外,現實生活裡用上的機會就是不多,枉費了學習之功。我想到的唯一例外是醫院診所,例如注射針筒都以毫升(ml, or cc)為單位,藥劑也多以克(g)、毫克(mg)、微克(mg)計,理由無他,攸關性命,自以方便計算、不容易出錯為要。

 

        美國人除了自己使用過時的英制外,還會要求想賣東西到美國的國家採用。只要動手修理過一些機械(好比汽車)的人就曉得,同時要預備兩套扳手(公制英制各一)的麻煩。在如今所謂全球化的時代,英制的存在可謂荒謬。

        個人除了在生活上不得不碰英制單位外,另一個場合就是翻譯。許多人打著忠於原文的口號,在翻譯美國書籍文章時保留英制,我覺得大可不必。文學書裡出現英制的單位影響可能不大,但華氏 70 度是冷是熱、體重 200 磅是重是輕、身長 5 10 吋是高是矮、車速 60 英里是快是慢,沒有美國生活經驗的國人只怕一時轉不過來,如此忠於原文可有意義?有人提到,在台播出的美國電視影集裡,出現身高 180 公分的描述,認為有些奇怪,我不認為如此;在台播放的影集,就應該改成公制,好讓國內觀眾一看就有個概念,直譯成  5 11 吋等於沒譯。

        以筆者翻譯的科普書而言,更不成問題,因為所有的科學論文原本用的都是公制,只不過寫給美國人看的科普書,得由作者或編輯把公制改成英制;如今譯成中文時改回公制,只是還原而已,反而更忠於原始論文,而無「背叛」原文的問題。

 

        關於英制改成公制的問題,筆者在網上曾與人打過筆仗;有位網友提出一些似是而非的理由,幫美國人講話;像是物品包裝牽涉生產線的裝備,不容易改;家用器械如改了新制,舊產品就沒有零件可換了等等,都未能讓人信服。美國的各種產品為了求新求變而更改包裝是家常便飯,從沒聽過生產線不能配合的問題。至於零件供應可以舊車為例:只要仍有市場,就會有製造商繼續供應零件,直到該車種大幅從市面消失為止,而不可能說一夜之間就斷了零件供應。

 

        美國有個公制協會 http://lamar.colostate.edu/~hillger/,裡頭有許多有用的資訊;該協會網站的常見問題(FAQ)裡提到有「硬軟公制」(hard versus soft metric dimension)之分。所謂的「硬」,是從設計之初就使用公制(從硬體上改變),而「軟」則是硬體還維持原來英制規格,但改用公制表示(所謂的軟性改變),譬如把 3/4 in. by 5 1/2 in. 寫成 19 mm by 140 mm。我稍微檢查了一些家用產品,發現絕大多數還是用英制,但也都以括號列出公制,好比膠水(Elmer’s Glue)是 4 FL OZ (118 ml),但也有以公制為主的,好比牙線(Crest Glide Dental Floss)是 54.7 yd (50 m)。大致看來,美國大部分產品還在「軟性改變」的階段,離理想甚遠。

 

        中國自秦朝起,就知道統一度量衡的重要性;中國傳統的度量衡單位,當然與現有的公制不同,但在民國成立後不久,也就採行了公制,與世界接軌,只不過實際的轉變,則花了更長時間。記得小時候同母親上市場,我就一直搞不清台斤與台兩究竟合多少公斤與公克;對於小販手中拿著的吊秤,也疑惑好奇不已。

 

        如今國內的超級市場及電子磅秤採用的顯示標籤,早已打開了這個黑盒子,台斤與台兩也走進歷史;沒想到來到「進步」的美國,碰上不熟悉的英制,好似又回到從前。雖說入境隨俗,多年下來,個人對英制也逐漸習慣,但對於人的積習難改,又有進一步的體認。

 

原載 2008/04/12 中時「浮世繪」

引用:http://blog.chinatimes.com/jenntser/archive/2008/04/17/269834.html
2008-04-17 02:03作者:潘震澤分類:閱讀筆記迴響:18點閱:6356

迴響與引用列表

回應: 麻煩的英制

楊先生,

謝謝提供日光節約時間的資訊,是我記錯了。

水牛城路人,

也謝謝你提供的資訊。

2008-04-19 11:59 震澤

回應: 麻煩的英制

版主,同意你的說法,只要沒有強制性,美國地方政府,美國人民,乃至全世界每個人,都是能拖就拖。 你想台灣要廢除塑膠袋,難度有多高? 要加罰則,再等兩次政黨輪替吧。

至於你對去年美國日光節約時間由布希行政命令改變的說法,並不正確。 請讀
http://www.house.gov/rothman/news_releases/rel_031804.htm
有關"萬聖節安全法案"以及"2005年能源政策法案"
http://en.wikipedia.org/wiki/Energy_Policy_Act_of_2005
這些是美國國會通過的法案,不是布希簽署的行政命令。

我不知道版主在美國哪裡教書,不過印第安那州的一部分以及亞利桑那州並不使用日光節約時間,但是亞利桑那州裏的納瓦和(Navajo)印第安保留區(就是大峽谷國家公園附近)使用日光節約時間。 不喜歡日光節約時間的人,可以像阿拉斯加居民一樣推動他的政府不使用日光節約時間就好。

世間事牽涉越多人越不能也,牽涉越少人越不為也。

2008-04-19 08:04 楊文衡

回應: 麻煩的英制

楊先生,

度量衡的全面更改,工程當然不小,只要沒有強制性,美國地方政府自然能拖就託,不會主動配合。

你說美國人愛打官司,可能不假,但去年布希一紙行政命令,就讓日光節約時間提早及延緩幾週開始及結束,也沒聽說有人因此而告政府。在我看來,世間多數事情非不能也,乃不為也。

2008-04-19 06:06 潘震澤

回應: 麻煩的英制

一點更正。 我提到國內房地產用坪為單位,並不是要做為公制在國內未普及的反證。 我要指出的是,用甚麼度量單位不是政府一個法令下來,民眾馬上就配合能做的到。 不只是台灣,加拿大也用公里,但是加拿大房地產也是像美國用平方英呎。 台灣美國加拿大不是對岸,政府說甚麼民眾就乖乖的做甚麼。

版主認為政府應該要求業者在使用坪數時也列出平方公尺,在台灣如果行政院這樣做,一定被立委罵死,說官員閒的沒事做。 在美國,事情更複雜。 美國國會可以通過推行公制法案,但是那只影響聯邦政府,不能影響州政府或郡市政府。 再者,美國人民以在法院上告贏政府為榮。 美國國會訂出推行公制法案,如果敢對民眾日常生活用的單位施以罰則,只怕會在最高法院被判違憲。 我相信必然有美國民眾聲稱他用英哩是他的言論自由,政府沒有權力干涉。

所以請不要說美國或台灣或任何地方不採用和世界接軌的做法必然是因循苟且,這是我的重點。 如果我們認為美國採英制,不能和世界接軌,應該改進,我們就得想一下,如果有一天一個外國人說台灣用繁體中文,不能和世界中文接軌,應該改進,那又如何?

也謝謝水牛城路人的意見,讓我多學一點東西。 今年水牛城好像沒有下很大的雪,祝你順利。

2008-04-19 05:27 楊文衡

回應: 麻煩的英制

Dear 楊先生和格主, 其實英制也是有用華氏當刻度的絕對溫度, 代號是R, 絕對0度是在"-523 F". 謹供兩位參考

2008-04-19 01:52 水牛城路人

回應: 麻煩的英制

楊文衡網友提到了國內房地產仍用「坪」為計量單位,作為「公制在國內也還未普及」的反證,其實我在文章裡提到:「長度與重量的單位(如前述身高體重的例子),要比體積與面積來得更切身,好比貨物行李的重量、兩地的距離、車行的速度等,都得換算一遍才有個概念。」我的意思是,在日常生活的計量上,大家都是「差不多先生」,通常有個相對的比較值就夠了,不那麼在乎實際值;只有像身高體重車速這種與切身相關的數值,才會特別記住。

譬如說,一般人只要知道「20 坪以下的公寓是小套房,上百坪的才算豪宅」就夠了,實際有多少平方公尺似乎並不重要;但我認為政府還是應該要求業者在使用「坪數」時,同時列出「平方公尺數」,否則「坪」這個過時的單位永遠不會消失;國人在與外國人溝通時,也永遠說不清楚自己住的房子有多大(美國房子用平方英尺為單位,對我而言還是個相對值,但至少可以換算成平方公尺)。

以體積而言,我想多數人(包括我)不會注意到瓶裝黑松汽水不是一公升裝,而是 1/4 加侖,業者大概也樂於沿用這個英制單位(物價上漲時,業者常以不漲價為宣傳,卻會在包裝上動手腳)。一般餐飲供應的飲料,只分大小杯,實際有幾毫升或幾盎司,大家並不那麼在意(30 年前打出「500 cc 木瓜牛奶汁」的業者,成功地攫獲了顧客的注意,但有幾人真正在意 500 cc 的體積到底是多少?給我一大杯就好了);只有在實驗室裡配溶液,無論是重量百分濃度還是摩爾濃度,才會要求一毫克、一毫升都不能差。

2008-04-19 00:56 震澤

回應: 麻煩的英制

楊先生,

網友的回應,只要有道理,我都歡迎;如有不合理之處,我通常也會指出。有些事情無所謂對錯,純屬個人觀點或偏好,各自表述可也。至於我說你為抬槓而抬槓,只是絕對溫度的部份,你不同意,也沒關係。


2008-04-18 07:49 震澤

回應: 麻煩的英制

先前寫的一篇, 可能因為中時部落格伺服器太忙而有問題,
我再試一次.

我想我的重點是, 全世界幾乎都在用公制而美國人愛用
英制, 是美國人的事; 全世界幾乎都學簡體中文而台灣人
愛用繁體字, 是台灣人的事.

台灣用公制, 但是民間買賣房地產用坪, 這是台灣人民的事.
立法院可以通過一個法律, 強迫人民改用平方公尺, 加上
罰則, 我們可以想一下會發生甚麼事, 再想一下為什麼
美國人"因循苟且"改不掉用英制.

很抱歉版主認為我的留言是抬槓. 這裡留言必須先審視
才露出. 只要版主給一個理由為甚麼, 這就會是我第一個
光顧版主部落格的文章, 也可以是最後一個.

2008-04-18 06:23 楊文衡

回應: 麻煩的英制

楊先生,

我可沒說攝氏溫度等同絕對溫度,我只說「絕對溫度使用攝氏刻度」;我更不認為日常生活裡要用到絕對溫度,請不要為抬槓而抬槓。

度量衡的制定除了約定成俗的習慣用法外,各國都有國家級的單位制定標準,從上而下推行。美國政府30多年前就訂立了法案,但各級政府不強力推行,至今毫無成效,不是因循苟且又是什麼?

從你舉的例子可以看出,美國商品要改成公制一點不難。同時,我不認為度量衡同語言可以相提並論;人成年後要學種新語言甚是困難,但要適應並使用新的度量衡,可是簡單多了。

2008-04-17 22:11 潘震澤

回應: 麻煩的英制

版主, 攝氏和絕對溫度還是不同的. 你想一下如果今天
氣象局預報說台中溫度三百度K, 會有多少人打電話去罵.

至於科學界用絕對溫度, 那是因為K是SI七個基本單位
之一. 請見http://en.wikipedia.org/wiki/SI_base_unit

美國這個國家有一句諺語: "If it is not broken,
don't fix it" (東西沒壞就別修它). 對大部分人民
來說, 英制他們用的習慣, 就沒有需要改.

要說因循苟且, 那也言重了. 說財大氣粗, 可口可樂
要賣給加拿大人, 就得乖乖的印上英文和法文, 大寶特瓶
就得裝兩升. 福特汽車賣到加拿大, 時速表就得印公里,
雖然全加拿大人口可能還比加州人口少.

人到羅馬, 就做羅馬人做的事, 說羅馬人說的話. 告訴
羅馬人全世界在說英文和法文, 告訴他們說中文的人最多,
他們該和世界接軌, 沒有人會理睬.

2008-04-17 12:48 楊文衡

回應: 麻煩的英制

British unit scale normally divided by 1/2 like 1 ft, half ft, quarter ft snd so on, you don't have to figure out how long is .25 inch, 1/4 foot is just 1/2 of half foot. I think it's easier for everybody other than the engineer, scientist, accountant and people sensitive to the number and unit transfer.

2008-04-17 11:42 bill

回應: 麻煩的英制

說到英哩,美國高速公路速限一般是70,大家有時會開到75,沒警察的時候80 85都有人開。

比如時速75英哩,兩地距離200英哩要開多久?一般美國人大概立刻要拿出計算機按,還未必答得出來。我們習慣了用分數計算,200/75 => (同除以25) = 8/3 = 2+(2/3),60X(2/3)=40 我們得知為2小時40分鐘。但是按計算機呢? 會得到2.666666....小時,只會逼近卻永遠不等於2小時40分鐘。對習慣遇到數字就要按計算機的一般美國人來說,這比較難。

另外有個有趣的現象。最少我發現台灣留學生在付錢的時候習慣把尾數付了,希望找回整鈔或較少的銅板。比如5.42,我可能給個10.5,希望找回5.08,一張五元紙鈔,一個五分跟3個一分錢。但是美國人可能會給個10元,找4.58回來,四張壹元紙鈔,兩個25分,一個五分跟3個一分。對於按計算機的收納來說,他們比較習慣了,可是我記得剛來美國不久,有一次這樣付錢,結果櫃檯跟我說零錢多給了,退給我,接著再找我一堆零錢。我那時就想,這大概就是建構式數學敎的吧,比較重逐步理解而不強調計算。直接給10元找錢對美國人來說可能對雙方都容易。其實我也不曉得台灣把建構式數學敎成什麼模樣,但是聽過國中生算1/2 + 1/3 = 2/5的笑話。有好有壞,但是如果沒學會理解又沒學會計算,那可糟了。

2008-04-17 10:34 學生物的

回應: 麻煩的英制

楊先生,

科學家怎麼會不用攝氏溫度呢?事實上絕對溫度用的也是攝氏刻度,只是把 -273 C 當成絕對零度(0 K)罷了。同時除了某些物理學門以外,多數其他科學學門是用不上絕對溫度的。

我文章裡也說了,人的習慣都不容易改;美國在度量衡上不與世界其他國家接軌,是沒什麼道理可說的,只能說她仗著地大物博,而因循苟且罷了。

2008-04-17 10:34 震澤

回應: 麻煩的英制

bill,

你的結論也印證了我的結論:人的積習難改。你的美國朋友說 one foot 相當於他的腳長,且不說腳的長短人人有別,做不得準,就拿一英呎有 12 英吋,一英哩有 5280 英呎或 63360 英吋,都是難以讓人記住的數值。至於盎司、品特、夸特、加侖等體積單位,就更麻煩了。自我初次來美國也接近30年了,英制體積單位之間的換算,就從來沒搞清楚過,因為在實驗室裡從來不用。

2008-04-17 09:14 震澤

回應: 麻煩的英制

Showhand,

你的說法還是太美國本位,其他國家的人不見得同意。且不說如今美國許多州的高速公路速限已提高至65-70 mile/h,就沒有你說的方便,再來你舉的公制例子也嫌偏頗,我也可以說兩地距離 300 or 270 公里,以時速 100 or 90 公里計,需三小時車程,不是一樣方便計算?

2008-04-17 08:50 震澤

回應: 麻煩的英制

這是個人習慣的問題, 很難說英制公制比較好. 對科學家
來說, 公制當然比較好用; 但是說到溫度, 科學家不用
攝氏也不用華氏, 而用絕對溫度.

台灣大家用公制, 但是買房子時, 建商和顧客都講坪,
沒有多少人用平方公尺. 傳統菜市場裡大家說幾斤幾兩,
沒有多少人用公克.

即使是台灣黑松或其他賣飲料牛奶的, 也賣946ml(946cc).
為什麼是946ml? 那就是四分之一加侖.

加拿大用公里攝氏, 可是說到買房子時, 也和美國一樣
用平方呎.

只有秦始皇或對岸可以一聲令下全部從繁體字改簡體字,
其他的改變都是要很長的時間. 國家越民主這個過程
越長.

2008-04-17 05:54 楊文衡

回應: 麻煩的英制

Interesting.

I see your point since I cam to USA 30 years ago. As an engineer, I prefer metric unit, however, it's just easy to use british unit because everybody use it. For American, they wonder why metric unit is so popular, my collegue used to tell me nobody has an idea what 1 m means or how long it really is, but 1 foot, hey look at your foot, that's about it. It make me laugh and finally realize why it's so hard to change it.

Even though I used to use metric unit in Taiwan, I had just a little problem to change to British unit becuase everybody use it. The funny thing is when we submitted our proposal to government R & D program, we have to use metric unit due to the mandatory requirement by the government, still everybody use standard british unit like 1 in and transfer to metric unit as 25.4 mm. So the design drawing full of 25.4 mm, 38.10 mm etc.

Ask me my opinion? I think metric unit is better and convenient, what unit I prefer? British unit.

2008-04-17 05:23 bill

回應: 麻煩的英制

英制單位對初來美國的人自然是十分不便. 唯一讓我覺得好用的便是速率的單位: miles per hour (mph). 怎麼說? 通常在高速公路上行車的速率約為 60mph, 表示一分鐘走一英哩, 所以看到路標上顯示 "距下個出口 1 mile", 你就知道, 如果不減速, 一分鐘就會到達出口. 同樣的, 如果路標顯示 "距波士頓254 miles", 那就差不多再開254分鐘後會到.

如果在使用公制單位的國家駕車, 那就要數學好一點了. 每小時一百公里的速率下, 一分鐘跑多遠? 1.67 公里. 如果兩地距離是 268公里, 大約要開多久? 2.68小時.... 那0.68小時大約是幾分鐘? 這個問題拿去問路人, 說不定會有很多人講68分鐘.....

2008-04-17 04:47 Showhand

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容: 本篇文章留言,需由部落格作者「先審視,才露出」。
 
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:
 
2008年4月
303112345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930123
45678910

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章