生理人生
一位生理學家的讀書、思想及翻譯筆記
關於潘震澤
│訂閱潘震澤 RSS 2.0 Feed
文章 - 377, 迴響 - 4262, 引用 - 27, 本格總瀏覽人次 - 1631175
部落格首頁 › 來賓部落格總覽 › 潘震澤

文章分類

最新文章

最新迴響

霧裡看花——小說家筆下的科學人

2007-10-28 04:41迴響:7點閱:2646

《直覺》書評

Intuition

Allegra Goodman

Dial Press, 2006

李靜宜譯

遠流,2007

 

 

前言

我從小喜歡讀小說,也喜歡看電影,有人會說這是種「逃避現實」(escapism),我不否認;只不過好的小說及戲劇除了讓人遁入虛擬世界,暫時忘記現實生活的單調與苦悶外,可是兼具娛樂與啟迪之功。人受自身臭皮囊限制,只能活在當下;人也囿於自身才情及性格,生活難得多采多姿。然而,人又是極度不安於寂寞的動物,只要得空,總會想出各種自娛娛人之道,以消磨時間;無論讀小說、看電影、聽音樂,還是看連續劇、打電玩、摸四圈等,都是個人選擇。

 

好看的小說,少不了精采引人的人物與情節。有的小說家博學多聞,考據詳盡,讀者可從中學到不少知識;有的小說家洞察人情世事,微言大義,讀者也可增長些智慧。精采的小說人物雖屬虛構,但讀者多能與之產生共鳴:不是化身書中主角,隨之起伏,就是在現實生活中找到對應。如果說小說情節不盡合理,或是書中人物無法讓讀者認同,就算邊看邊罵、勉強讀完,也不會留下深刻印象。

 

許多小說喜歡以特定職業為題材,好比警察、律師、私家偵探、間諜等,理由無他,多是這些職業的所接觸的人與事,一般人難以在現實生活中體驗,因此也充滿許多想像空間,符合讀者「逃避現實」的需求。至於以科學家及實驗室為題材的小說,則屬於科幻者多,符合現實者少,其原因也不難了解:一般人總認為科學家的工作過於深奧難懂,故此也敬而遠之。再者,以真實科學發現為題材者,無論是科學家的傳記,或是科普作家的報導文學之作,早已佳作連連,對此題材有興趣的讀者,多的是「非虛構作品」(non-fiction)可讀,因此小說家通常也不願意花力氣去做這項吃力且不討好的工作。

 

最近國內出版了一本翻譯小說《直覺》2007,遠流,李靜宜譯),卻是個異數;該書就以 1980 年代中葉,美國波斯頓一家癌症研究所為背景,實驗室研究人員為主角,以及疑似科學造假為主題。該書出版後,贏得不少好評;不過對實驗室出身的筆者而言,該書卻難以讓人滿意,理由不外乎情節不盡合理以及人物難以引起共鳴兩點。

 

情節缺失

這本書的主軸,是博士後研究員克里夫發現:將某個基因改造過的病毒注入罹患腫瘤的實驗小鼠體內,造成了腫瘤消失。這項重要的發現為實驗室帶來了名與利,也引起實驗室另一位博士後研究員若冰(克里夫女友)的忌妒與懷疑,最終還提出造假的指控,甚至上綱上線到美國國家衛生院的研究操守室(注一),以及由某個國會議員主掌的委員會為此舉行了聽證會。

 

由於《直覺》的故事圍繞著實驗造假這條主軸發展,因此「克里夫究竟有沒有造假」,就成了吸引讀者往下看的賣點;只不過在這一點上,作者卻刻意模糊,直到終篇,也沒有說明白。對這一點,有人或為作者開脫,說有無造假其實並不重要,人性的刻畫才是重點,但我不完全同意。關於書中人物的描寫成功與否,將於下述,但小說情節安排若不合情理,則絕對是敗筆。

 

事實上,注射病毒的顯著療效,並不是克里夫自己最先發現的,而是實驗室來自中國的博士後研究員范翔(注二)及主管瑪莉安於週末進實驗室照看動物時發現的;因此,該實驗結果並非由克里夫憑空杜撰。之後,作者更以全知觀點的敘事方式,借用克里夫的雙眼,為讀者敘述他的觀察:

 

克里夫用鑷子挑開皮膚,露出一條條乳腺,每一條乳腺都是正常大小,血管分佈也很正常,毫不紊亂。皮膚底下,沒有肉眼可見的腫瘤在裡面。克里夫的心臟開始砰砰跳得更快……他一再審視,每一次都再度發現,他的病毒對癌細胞有效。他從沒見過比面前檯子上這隻老鼠更美麗、更重要的東西,也從來沒覺得這麼莊嚴或這麼滿心歡愉。他突然想到,這是他畢生最快樂的一刻……(中譯本 96-97

 

試問,有哪位讀者讀了這段敘述,會認為克里夫的實驗結果是造假得來的?此外,在重複驗證的實驗中,作者也藉由瑪莉安p. 84, p. 290及克里夫p. 373-4)的思緒,指出實驗鼠有超過 60-65% 的成功率。對研究人員而言,這已是極為顯著的成果,絕對值得大肆慶祝一番,然後再想辦法進一步探討更詳細的作用機制。事實上,當碰上正面的實驗結果時,多數研究人員會出現書中山迪葛拉斯的興奮反應,希望趕緊做下一步實驗證實,而儘快將結果發表,絕非出現像瑪莉安的反應:懷疑與擔心。在這一點上,作者對於學術中人還是少了份了解。

 

然而,為了製造曲折的情節,作者又在一些小地方佈下疑點,像是克里斯提早進實驗室,趕在范翔抵達前就完成病毒注射步驟,以及他不按實驗室規定,以扭斷頸椎法快速犧牲動物,而使用二氧化碳箱等。其實,對從事實驗工作多年的筆者而言,這些都不是什麼了不起的缺失:自己的實驗由自己動手及負責,是實驗室常態;一個人忙不過來的操作,才會請人幫忙。像一開始范翔會去注意克里夫的實驗鼠恢復情形,並不合理,他最多是在週末幫忙添飼料加水等,而不會越俎代庖(除非一開始那就是兩人的共同實驗)。再者,以二氧化碳箱犧牲動物,也是許多實驗室使用的做法;只有在不希望動物受到藥物及壓力的影響時,才必須使用快速斷頭犧牲的作法。

 

當然,克里夫面對的最嚴厲指責,是他一開始可能隱瞞了部分老鼠的結果,而讓成功率變得顯著。然而就算是這一點,小說提供的證據也相當薄弱,就只是若冰在動物房解剖室的抽屜裡找到的一些零亂筆記草稿。這段安排其實並不合理,如果克里夫真的造了假,他會把白底黑字的證據留在實驗室裡,讓別人輕易找著,可能性並不大;再來,如前所言,作者的全知敘事方式也從未讓克里夫表現出絲毫造假的心態。因此,要讀者相信若冰的指控,是不大容易的。

 

當然,小說要怎麼解讀,是讀者的自由,沒有必要要求一致,只不過給中文譯本寫導讀的莊裕安,卻一口咬定克里夫作了假,並拿南韓的黃禹錫作對比。如果哪位讀者(好比筆者)「不小心」先看了導讀,再看正文的話,就會有被誤導之感,而問出「他造假了嗎?」的問題來(注三)。

 

人物剖析

好幾位給《直覺》作評者都推崇作者對人物的描寫,甚至還有人將作者與珍奧斯汀相比,對此我不敢苟同。我以為那可能是因為作者與多數評者,都沒有真正的實驗室經驗,因此從霧裡看花,反而平添美感。

 

我以書中的四位主角:克里夫、若冰、瑪莉安及山迪為例:克里夫是個年方三十的博士後研究員,一路唸的是最好的大學及研究所,成績優異,但在博士後研究階段,卻抓住某個可能治療癌症的病毒不放,三年下來一事無成,面臨去職走人的命運。雖說這種情事並非完全不可能發生,但要說克里夫是在實驗室主管的反對下,一意孤行,仍花大筆經費在實驗上(如書中所言,一隻裸鼠要花美金15元,每日的飼養管理費另計),可是門都沒有。作者想藉此彰顯克里夫不服輸的性格,是讓熟悉實驗室運作的筆者難以信服的。

 

再者,克里夫除了被塑造成一心想在實驗上有所突破,以揚名立萬的年輕科學家外,就是一副花花公子的行徑,到處拈花惹草,甚至追求同實驗室大他八歲的若冰。後來雖說是若冰主動斷絕這段關係,並蒐集證據指控克里夫造假,但克里夫也毫不留戀舊情,馬上換新女友,在實驗室對若冰更不假以辭色,甚至為了空間使用,咆哮以對。老實說,要讀者喜歡或認同克里夫其人,可是不怎麼容易。

 

至於書中的女主角若冰,除了表現不討人喜歡外,其行徑就更讓人困惑了。我不能說若冰不會做出指控克里夫造假的舉動,但以她和克里夫的親密朋友關係,不應該是因為嫉妒克里夫的實驗成功,難以忍受,而在證據不明顯的情況下,私自偷看克里夫的實驗筆記,並在實驗室翻箱倒櫃地尋找「造假」證據。如果說作者想要塑造一位具正義感女性科學家的形象,可是徹底失敗。

 

其實小說中除了山迪這位醫生研究員外,其餘研究人員都給塑造成「從小就熱愛研究」,為做研究「無怨無悔」的標準制式形象(stereotype),因此難得讓人滿意。實驗室主管瑪莉安也是其中一位樣板,作者對瑪莉安的描寫如下:

 

多年來她都獨立作業,從來沒有四處找錢或尋求合作夥伴,而且她一向對這類事情也很不在行,她不和國家衛生院玩金錢遊戲,也不了解國家癌症研究院的政治運作……(中譯本 101 頁, 部分改譯

 

如果說瑪莉安是在大學教書兼做研究的學者,上述描寫或許適用,但她可是在一家私人的癌症研究所主掌一個頗具規模的實驗室,這樣的說法就不通了;她怎麼可能不四處尋求經費支援?又怎麼可能不和「金主」打交道?否則實驗室諸多人員(包括她自己)的薪水打哪裡來?實驗室的諸多花費又怎樣維持?書中強調瑪莉安週末還親自進動物房照看動物,且不時在顯微鏡前檢查細胞,都是不合常理的描寫(這不是應不應該、而是會不會做的問題)。

 

再說作者創造山迪這個功利主義人物,為的是與瑪莉安的嚴謹清高作個對比;只不過作者的描寫卻讓他像個小丑人物,滿口陳腔濫調,包括他撰寫的研究計畫書在內,完全不像個經驗老到的醫生研究員;就連他和女兒露伊莎的對話,也像是在演戲,而不是真正的父女交談。

 

至於書中的多數配角,著墨都不多,給人印象也不深,屬於可有可無的人物(尤其是若冰的幾位鄰居,純屬多餘)。其中只有范翔、山迪的小女兒凱特及瑪莉安的先生賈可柏值得一提。

 

老美描寫中國人(包括戲劇裡的角色),不是過度美化就是醜化,難得真實,作者對范翔的塑造也不例外,有過於理想之嫌。再者,這本小說的時代背景是1985年,當時大陸改革開放才開始不久(美台斷交、並與大陸建交於 1979 年),出國進修的還都是老一輩的訪問學者。像范翔這種出國前訓練扎實、並有博士學位的年輕一代,要到 90 年代中以後才見得著;這又是小說家想像中的產物。

 

凱特在這本小說裡,其實也無足輕重;感覺上是作者自己年輕時的化身:一位情竇初開、喜愛文學甚於科學的中學女生,卻因家庭關係,接觸了一批科學家,並偷偷喜歡上其中一位。後來還有一大段描寫凱特與小男友逃學逛博物館的場景,更是可有可無(小說家當然不這麼想,這大概是筆者絕對當不了小說家的理由,因為不會編故事)。

 

賈可柏是全書中比較有趣的人物,但也不真實。他絕頂聰明,卻又早早了解自己不可能做個有創意的科學家,而甘心做個教書匠(注四),全力支持瑪莉安的研究。然而在現實中,有這種自知之明的人可是少之又少;就算有此體認,尸位素餐、按時撞鐘的科學家仍佔多數。書中賈可柏是頭一個不相信克里夫實驗結果的人,也是挑撥若冰對克里夫產生懷疑的人,因此對小說的發展舉足輕重。只不過賈可柏的懷疑除了心存嫉妒外,卻沒有任何實質證據,說服力並不足。

 

結語

拿把解剖刀切割文學作品,是殺風景的事,大概也免不了有「不解風情」之譏。不過小說就是小說,就算「滿紙荒唐言」,仍可讓人看得津津有味,消磨時間的目的也達到了,實不必苛求。不過想以此書了解科學人及科學事,只怕也是鏡花水月,當不得真。

 

注一:隸屬美國國家衛生研究院的研究操守室(Office of Research Integrity),前身是科學操守室(Office of Scientific Integrity)及科學操守調查室(Office of Scientific Integrity Review)兩個單位,遲至 1989 年才成立,並於 1992 年合併(小說故事發生於 1985-6 年,該單位還未誕生)。小說中使用的「科學研究操守室」(Office for Research Integrity in Science)名稱,是小說家杜撰的。

 

注二:Xiang Feng譯成范翔是錯誤的,應該是馮翔(祥、相、象……),或項(向)鋒(豐、封、風、鳳……),因為書中並未明指哪個是姓,哪個是名。

 

注三:該書有兩篇導讀,都有誤讀誤導的問題,我將在《科學人物臧否》及《誤導的導讀》兩篇文章中詳談。

 

注四:中譯本對賈可柏的職稱翻譯有誤,他只是波斯頓塔夫茲大學的微生物學講師(microbiology lecturer),而不是什麼講座教授(chair professor中譯本 53 )。

 

原載 2007七月號《科學月刊》

 

加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/jenntser/archive/2007/10/28/211499.html
2007-10-28 04:41作者:潘震澤分類:書評書介迴響:7點閱:2646

迴響與引用列表

回應: 霧裡看花——小說家筆下的科學人

謝謝老師認真看完我不成熟的讀後感

剛剛打了一篇回應,按下確認發表後不知道哪裡去了,大概是天意 ^_^

我原本要說的是,對於老師說的日漸功利的這項觀察,我是很小心在看待著/觀察著,身在其中看著功利主義對科學、對個人生命的影響,只能說:一時的成功固然甜美,但終究免不了舌間一絲苦澀的味道。

2007-11-15 05:26 月亮啊

回應: 霧裡看花——小說家筆下的科學人

月亮啊,

看來你也是愛看小說的科學人。

不同人看同一本小說(包括任何創作),會有不同的感受,是很正常的,因為每個人的經驗,或多或少都不相同。像我自己還動手做實驗時,是不會讓別人插手的,除非我主動要求幫忙。

還有我主持實驗室多年,雖然給研究生相當多自由,但也絕不會放任手下長時間進行我不認可的實驗。或許某些單位有花不完的經費,不在乎底下人員的浪費,我可是沒有那樣奢侈過。

再來,我也絕不會讓兩位研究生同時分頭進行同一項實驗。新一代研究人員的想法作法,確實逐漸有所改變,感覺上是越來越功利主義了。

翟若適的幾本科學小說我都讀過,他可是真正的化學家出身,避孕藥丸的發明人之一。依我之見,他的小說仍以第一部《康特的難題》最好,後來幾部都嫌乾澀了些(故事性不足)。科學人看了不一定滿意,非科學人大概更難以投入。所以,以科學研究為背景的小說,實不好寫;走科幻路線,天馬行空一番,可能還更討好。

2007-11-14 12:26 震澤

回應: 霧裡看花——小說家筆下的科學人

潘老師您好:

今天去中研院做實驗等待的空檔,到四分溪書坊看看,因著您在部落格的評論,挑起了這本小說,也看完了。

我覺得,作者敘事的角度屢有奇怪的跳躍(有時像個無所不知的客觀第三者,有時卻又奇怪的過於貼近其中某個人物),讓人讀起來有些不順暢。而這本書讓我想起去年看過的一本舊書《康特的難題》(翟若適(Carl Djerassi)著; 吳玲娟,楊潔,錢恩平譯 臺北市 : 聯合文學出版),討論的也是所謂的「造假」,不同的是,該書最後給了個一般讀者看得懂的結局。

看完《直覺》後,覺得小說要處理的不在於數據的造假與否,而在於更細微的研究倫理:一個有趣的待驗證結果在見獵心喜之下可能詮釋成什麼樣子?不只是PI的見獵心喜,還有博士後本人的見獵心喜、其他同儕該相輔相成?畫清界限?還是…?每個人的選擇都反映了個人的性格,還有將自己的夢想寄託在此到什麼程度。而當這個以科學研究之名的夢,變成人生唯一意義時,所謂科學、理性的防線可以退縮至此、脆弱至斯。

我看完書,倒沒有覺得克里夫做假,他只是對數據太早下論斷,因著翻盤的野心與時間的壓力,而失去了仔細爬梳數據的優勢。倒是最後瑪莉安的presentation,書中雖沒有明寫,但似乎是沿用克里夫乍看之下失敗的實驗繼續進行,若真如此,則有佔了便宜又擺清高之嫌。而賈可柏對小說情節發展的確舉足輕重,他的懷疑,所憑藉的也不過就是對科學之優雅與完備性的一種「直覺」。老師提到他的職稱的誤譯,倒是解了一個疑惑,不然我無法解釋他如何能全心全意輔佐瑪莉安,就算是天才,一天也只有24個小時啊。

另外,老師您提到的兩個實驗室管理怪象:一是克里夫儘管老闆反對仍一意孤行,以及范翔越俎代庖檢視其小鼠;這兩個現象,對於也在這一行的我而言,並不會覺得不可思議(還是我待的地方太糟糕了?哈哈)以後者而言,在部份強調分工與互相確認的實驗室的確會發生,我曾經看過paper上關於細胞計數的部份,在材料方法上特別強調由「三位獨立之觀察者」所計數,也聽過到系上演講的老師,提到他/她一個重要實驗,會交由不同學生在互不知情的情況下獨立操作。

我想說的是,這或許都算是當代的實驗室怪象,但怪象或亂象不代表不會發生。而作者對克里夫或若冰其人的個性描述或許不討人喜歡,但認真想想,難道只有聖賢才能從事科學研究?另外,同意一件事:凱特的確是無足輕重的一個角色,我一直不知道作者安排這個角色做什麼?或者,這是讓非本行的作者,有機會在裡頭坦露一下心聲?

我拜讀過老師翻譯或審閱的科普書籍,很感激老師在譯書上嚴謹的態度。只是,小說和科普書籍及教科書還是有著本質上的差別,這點不知道老師您覺得如何。

2007-11-13 21:10 月亮啊

回應: 霧裡看花——小說家筆下的科學人

小說滲透的力量之大往往是難以估計
眾口鑠金,一不小心,小說可能變成歷史

藉由小說過度臧否現實科學界與科學人物,過度引申,反而會給讀者對實驗室的生活、科學家過多錯覺。

這也是王道還老師在交大所舉辦的第一屆科幻文學討論會議上發言時所提到的,希望科幻小說創作者能多吸收現有考古、科學成果來作為其素材,而不要停留在幾十年前的創作者想當然耳的天馬行空,參照現有成果,運用想像力,寫出更豐富、更誘人的小說作品。他相信文學批評不是只有學文學的學院中人可以置喙,學科學的讀者當然有權可以發言。

會場上可能有些創作者不滿意此說,以為王老師要他們閱讀科學論文,而覺得自己又非學科學的,何必讀這些。

但是我想起在大春老師的某堂小說課,他說:提供更多的細節會讓人相信這是[真的]。

對於細節的用心,是小說家的基本功。






2007-10-29 07:04 pk2

回應: 霧裡看花——小說家筆下的科學人

「以該書大作文章,來臧否科學界與科學人物……」我想這是重點,差一句是差很多。這書的好評我沒讀過,或許我未得全貌,只是不解怎麼會有這麼差的書。其他的確是個人主觀。

加注不會刺眼,只是這兩個注我看不出學問,所以問一問。文中其他的英文注解都有幫助,甚至「非虛構作品」(non-fiction)這個注也認同,否則我看到「非虛構作品」這幾個字還得想一想。

謝謝。

2007-10-29 02:36 讀者

回應: 霧裡看花——小說家筆下的科學人

謝謝讀者的校錯,馬上改正。

寫中文時加註英文,是學術中人的「缺點」,因為不少詞彙一早學自英文,怕中文譯名不達意也。看官如覺刺眼,也請包涵些。

我寫這篇書評的動機,其實是給該書的兩篇導讀給撩撥起來的。如果就以小說而言,「直覺」自然可以一讀,但如要以該書大作文章,來臧否科學界與科學人物,難免失了準頭,這是我這篇書評的主要目的。

這本書早於今年四月間出版,我讀到的多是一面倒的好評。我的書評雖於五月中寫就,但遲自七月才刊出,也不至於對該書銷售有什麼影響,只是從科學人的角度,提供一些不同的看法而已;至於是否「苛求」,就看讀者怎麼想吧。

2007-10-28 23:01 震澤

回應: 霧裡看花——小說家筆下的科學人


一、下列可能是錯字,最好查看看:
憑添<>平添
部份<>部分
札實<>扎實 紮實 扎根

二、下列中文已經清楚,加註英文之目的不知為何?
標準制式形象(stereotype)
「逃避現實」(escapism)

三、下列字詞暗示非常強烈,這本書有非常多的錯誤嗎?
瞎掰故事
滿紙荒唐言
這又是小說家想像中的產物

四、「實不必苛求……」
我讀完這書評,感覺此書一無是處,我不會買,難道真是如此?
如果不是,這書評也達到這種效果,這是你想要的嗎?
小說本來就是主觀創作,以如此嚴謹科學角度來評,讀來真有一點苛求味道。


2007-10-28 21:38 讀者--建議請參考

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容: 本篇文章留言,需由部落格作者「先審視,才露出」。
 
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2007年10月
30123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031123
45678910

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章