作家筆名雜談
2008-09-07 21:21 ||點閱:6019
|
作家筆名雜談 ■王岫 中華副刊 97.9.7
《2008/09/07》
因為參加兒童及少年讀物評選的關係,暑假期間閱讀了不少兒童及青少年讀物。在一套少年傳記叢書中,我看到幾本旅美作家寫的書,其中「蓬丹」是「游蓬丹」的筆名(省去姓的方法)是我十多年來就知曉的;但另位作家「邱秀文」,書上作者欄則介紹她另有「任遠」、「展湄」等筆名,則是我未知的。 圖書館員,尤其是編目館員,最頭疼的大概是作家有許多筆名,或者經常改筆名,又不讓人知的;因為這容易讓館員將其實是同一個人的作品,分到不同地方去,而無法集中在一起。以作家做學術研究的人,當然也無法蒐集作家所有的作品來做比較了。 > 國家圖書館參考組,有一套「當代文學史料全文影像系統」的資料庫,對兩千多作家建檔的作家,已盡量蒐集作家所提供的筆名資料;同時,<文訊>雜誌也建立了全國算是很豐富的作家檔案,當然也可查到大部份的作家筆名。報社副刊的主編,也是知道作家筆名的重要來源之一。 > 一、二十年前,文學史料工作者,如張錦郎先生、薛茂松先生等,對作家筆名的蒐錄、整理,都頗為盡心,分別編有作家筆名錄的小冊;國圖的漢學中心,也曾委託旅美學者編有<二十世紀中國作家筆名錄>兩大冊,更是蒐羅不少讀者罕知的作家筆名。 > 但作家筆名錄永遠跟不上新進作家冒出的速度,老作家有時也在改換筆名,讀者就難以知道了。事實上,近年來,也少有文學史料工作者對蒐錄作家筆名有興趣了,而以前的作家筆名錄,也只是蒐錄資料,但對作家為何採用某筆名,或在甚麼時候開始用某筆名,或者採用筆名的方式等,並無說明。 > 這些都只能從訪問作者或其他斷簡殘篇的文章中獲知,但少有人有能力做一匯整的工夫;或許文建會可委託<文訊>雜誌社從事這巨大的工程。 > 比如說,作家宇文正,如果知道她的本名是鄭瑜雯的話,很容易就猜得到她取筆名的方式是將名字和姓顛倒過來,但這筆名的確取得好,因為宇文似乎也是複姓。我過去認識的作家嶺月,本名丁淑卿,她的筆名取自她父親期望她像山上明亮的月光照亮大家,也頗具意義。 > 此外,簡媜的筆名是縮減自己的名字,阿盛的筆名,則似乎是本省一般家庭呼喚孩子的方式;而周芬伶曾經使用沈靜當筆名,因和中央社一位資深記者(也是筆者大學同學)沈靜同名,似乎引起不少困惑,所以近年來,她大概都用本名寫作了。 > 然而誰知道吳延玫為甚麼,或何時起用「司馬中原」做筆名呢?….太多太多類似的問題,真的可以成為文學史上筆名的研究學了。 > 在國外當然也有這樣的情況。有些人可能知道馬克吐溫是筆名,他的原名是Samuel Langhorne Clemens,害我總聯想到去年打洋基隊那位投手克萊門斯的樣子。但他取「馬克吐溫」(Mark Twain)當筆名,在文學史上是頗具意義的,因為Mark Twain是他年輕時在密西西比河上當舵手時,聽到船上測量河水深度的水手,喊出「水深(深度)記號兩噚(英語即讀作馬克‧吐溫)」而得來的靈感。因為水深兩噚,相當於十二英呎,汽船可以順利通航,當舵手的他,心情就可以大為放鬆。所以這個筆名,不僅反映了馬克吐溫傳記的一部份,也是美國十九世紀中期生活的一面。 > 另外,寫<愛麗絲夢遊奇境>的路易斯.卡洛爾(Lewis Carroll),本名則是查爾斯‧路德維希‧道奇森(Charles Lutwidge Dodgson),中譯名更難記了。英國作家喬治.艾略特(George Eliot),其實是個女生,她的本名是Mary Ann Evans。但為甚麼取用這些筆名呢?也似乎無專書研究。但筆者在<作家>雜誌裡,倒看到一位佩崔(Kathye Fetsko Petrie)的作者,舉了一些現代作家取 筆名或改筆名的小軼事,或許這也是<文訊>雜誌如果從事作家筆名研究時,可以參考的。 > 比如說,佩崔舉例說<哈利波特>的作者羅琳(J.K. Rowling)原名是 (Joane > Rowling),並沒有中間名字"K",她後來取筆名加了"K",是為了紀念她的祖母"Kathleen"。同樣的,以寫<記憶裂痕>(Paycheck)、<關鍵報告>(The Minority Report)聞名的美國科幻小說家菲利蒲.狄克(Philip K. Dick),中間那個"K",也是為了紀念母親的中間名字 Kindred"才加進去當筆名的。 > 寫作<夜訪吸血鬼>(Interview with the Vampire)系列小說的安妮‧賴斯(Anne Rice),名字原來是Howard,但她入學的時候,一位修女問她的名字,她竟不覺地衝口說出"Anne",後來就成為她的真名兼筆名了。英國新銳女小說家莎娣‧史密斯(Zadie Smith),以<白牙>(White Teeth)、<簽名買賣人>(Autograph Man)崛起文壇,她本來叫Sadie 的,也是在14歲時,才改用Zadie。> 美國諾貝爾文學獎作家東妮‧莫里森(Toni Morrison)的名字是Chloe,但她大學起,叫自己"Toni",也成為她的筆名了。> 華裔作家任碧蓮,原來的英文名字是Lillian Jen,因為喜愛同名的無聲影片第一位女星Lillian Gish,就把她的姓,拿來當自己筆名的名字了,所以她的英文筆名是Gish Jen。 以雷蒙‧史尼奇(Lemony Snicket)的筆名寫作一系列波特萊爾冒險故事(LemonySnicket's A Series of Unfortunate Events.)的韓德勒(Daniel Handler),其實也用本名寫其他小說,但他在研究創造這部系列小說時,因不想自己在某組織的聯絡名單內,因此創造了雷蒙‧史尼奇這個筆名。> ……,作家創造、利用、改變筆名的原因太多,佩崔提供的也僅僅是簡短的小敘述,作家取筆名或改筆名,或許還有許多作家的故事或心路歷程在內;但這就是值得文學史料工作者不斷訪問、調查尋求的,因此,作家筆名學也許以後也是文學史料研究中重要的一環呢! 。
|
引用:http://blog.chinatimes.com/hcwang1950/archive/2008/09/07/320066.html
2008-09-07 21:21 |
作者:王岫|
分類:來賓部落格||
點閱:6019