世人皆知,舉世規模最大的英語辭典為<牛津英語大辭典>(Oxford English Dictionary---簡稱 ”OED”)。此套浩大辭典,在1857年即開始籌編,實際著手編輯則在1879年,但也花費49年,直到1928年才完成第一版之印行。OED編纂過程之辛苦和內容之龐大,讀者可參看國內已有中譯本之<瘋子.教授‧大字典>和<OED的故事---人類史上最浩大的辭典編纂工程>兩本書,筆者在此不再贅述,不過OED和著名的<英國傳記大辭典>(Dictionary of National Biography---簡稱DNB)以及被稱為學者版的大英百科全書第9版等三大著名工具書,都是是在大英帝國文治武功皆極為鼎盛的維多利亞女王時代編纂的,可見大型工具書的編輯,正是國力的象徵。
現在所見的OED,是1989年的第二版,煌煌20大巨冊,21,730頁,收錄英語自古以來的詞彙61萬5千多個,243萬6千條引用例句,全書多達5,900萬字,超過大英百科全書的4,200萬字。像這樣的巨型工具書,除了圖書館,大概只有少數學者會購買或使用。所以早在OED編纂之初,即已計畫另行編輯一部簡編版,,供一般讀者使用,並在1902年,OED尚未出版時就開始著手進行,此即為<牛津英語大辭典簡編>(The Shorter Oxford English Dictionary---簡稱SOED)。此書1933年初版,並分別在1936、1944、1993、2002分別增訂再版,2007年底,則為第六次增、修訂版,篇幅為兩大冊,共計3,742頁。
說起牛津英語大辭典簡編,有些人可能誤以為是1971年印行的那套也是兩大本的 ”The Compact Oxford English Dictionary”,事實上這套書只是濃縮複製本,就是將整套OED用微捲一頁一頁拍下來,然後幾頁濃縮成一頁,整部書變成兩大冊而已,內容並沒有變,但字體變太小了,必須用附送的放大鏡看才行。這套濃縮複製版,在1991年也有第二版,更只剩一大冊,當然更得用加大倍數的放大鏡了。
真正的<牛津英語大辭典簡編>,也就是SOED,事實上是要保持原書的特色,但須要以新的角度來編輯的。OED號稱要以歷史原則的方式,收錄自古以來所有出現過的英文字彙,而且也收錄了許多組合、變形、短語….等等詞彙,弄得卷帙龐大,保持英語文化的功能是有啦,但一般人則用不著。SOED則儘量刪減一些西元1700年以前的古英文字(除了保留聖經及莎士比亞等一些經典文學作品裡的詞語)。以第六版而言,收錄了50多萬語詞,除了刪除古英文之外,久已不用的英文字也捨去不收;但篇幅縮減的關係,主要還在於大量減少引用的例句,OED繁瑣龐大的243萬餘條例句,現在SOED只有8萬3千多條。第六版還有一個特色,就是取消了許多連字符號(hyphens)詞語,因為編輯認為現在人已懶得去記有沒有連字符號的區別。同時,編輯也大量採用縮寫符號,如以L16代表16世紀後期(Later 16th century, 即1570-1599年),以E20代表代20世紀初期(Early 20th century,即1900-1929年)等。這是SOED能簡編成兩大冊的關係。
第六版的SOED,比第五版多收了約2500個新字,許多新詞如iPod、sudoku(數獨)….等都已可查得到了。但身為英國出身的辭典,一些詞彙是美國英語所沒有的,像”Chelsea tractor”(一種耗油的休旅車)、”garburator”(食物殘渣處理器)…等,美國人可能看了都不知其意。事實上,兩國英語用字有時不同,也在SOED會呈現出來,對學英語的第三國者,有時會有困擾;像這本SOED,會查不到「手電筒」的美式拼法”flashlight”,你必須查英式的”electric torch”;你在這本辭典上查到的”gasoline”,意思是指可以提供熱和光的的”kerosene”(煤油),而非美國人所謂的供汽車發動的「汽油」,「汽油」在SOED是要查”petrol”這個字,但這個字在美語是指 “oil”,所以不免會有點小混亂。
但SOED第六版的優點是附有光碟片,這增加了它的快速查檢功能,你可以按作者或某引用例句的一部份,甚至於例句的作品….等,就可查出在這本辭典的出處;例如你鍵入「馬丁路德」,就可查出這本辭典的例句,引用了他102次的作品或演講中的語句。因此辭典的查尋功能已比單純紙本強化許多了。
所以這套簡編辭典,還是值得小型圖書館或個人讀者購置參考的。