前一陣子在HBO看到一部電影,開頭是送葬的行進隊伍,黑人爵士樂隊演奏的音樂極為精彩動人,每個演奏者專注投入的表情和屬於黑人特有的肢體動感,略帶滄桑與漠然的面孔,讓死亡有一種既哀愁又充滿活力的美感。真是美呆了的送行者音樂。
奇怪的是,這個片斷令我印象如此深刻,我竟然記不得這是什麼電影。好像是湯姆漢克和梅格萊恩主演的《跳火山的人》?也有可能只是某部黑道警匪打殺片。
我們對自己和他人生命的記憶不也是如此殘缺不全,斷章取義各取所需?
隨著年齡的增長,我們對自己的人生這部爛片,記得的情節越來越少,片斷的、扭曲的、無厘頭的、剪接拼湊的部分越來越多,在面臨死亡的那一刻,如果腦袋中是電影鏡頭般的回顧,我不知道自己的腦袋會播放那一個片斷?也許根本什麼也沒有,只有恐懼與死亡帶來的肉體痛苦而已。
大部分的人類像動物一樣吃喝拉睡,掠奪與繁殖,然後像動物一樣死去。有錢有勢的人以為一場冠蓋雲集的喪禮加上一座占據好風水的陰間豪宅,可以讓後代子孫和世人永遠記得自己;普通人家住不起「透天豪宅」,也要擠在水泥寶塔內,占據一小格一小罈的空間當永世的「罈」男「罈」女。我還知道有些老一代的阿媽們,一輩子重男輕女呵護不成器的兒子,只因為兒子再怎麼廢材,自己死後的牌位還是要靠兒子們來拜。
人類,真是「死也要自戀」的動物啊!我不知道人死後還有沒有靈魂,會不會到另一個世界報到,如果有,那個世界大概也早就鬼口爆炸,還有,靈魂們終日在天堂無所事事飄來飄去不會無聊嗎?如果靈魂們又投胎轉世去了,那麼不斷增加的人口又是從那個世界來的?
所以,我懶得去想死後那個未知的世界。只要不活到老扣扣又老不死了無生趣,好死快死就是一種福氣。可以肯定的是,打死我也不要被禁錮在一個小罈子裡,天天面壁思過。
藝術家、文學家比較幸運,他們為人類留下美的資產,豐富了活人的心靈,不過藝術家通常活得比一般人孤單,寂寞是敏感的心靈無法逃脫的宿命。
我討厭喪禮,如果一定要有,我認為Don McLean的“Vincent”是很好的「讓死人活起來」的歌曲。
Starry, starry night 繁星點點的夜裡
Paint your palette blue and gray 調色盤上只有藍與灰
Look out on a summer’s day 在夏日裡出外探訪
With eyes that know the darkness in my soul 用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼
Shadows on the hills 山丘上的陰影
Sketch the trees and daffodils 描繪出樹與水仙花
Catch the breeze and the winter chills 捕捉微風與冬天的冷冽
In colors on the snowy linen land 用那如雪地裡亞麻般的色彩
Now I understand what you tried to say to me 如今我才明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
How you tried to set them free 你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they did not know how 但他們卻不理會,也不知該如何做
Perhaps, they’ll listen now 也許,今後他們將會明瞭
Starry, starry night 繁星點點的夜裡
Flaming flowers that brightly blaze 火紅的花朵燦爛的燃燒著
Swirling clouds in violet haze 漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文生湛藍的眼瞳裡
Colors changing hue 色彩變化萬千
Morning fields of amber grain 清晨的田園裡琥珀色的農作物
Weathered faces lined in pain 佈滿風霜的臉羅列著痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在藝術家憐愛的手下得到撫慰
Now I understand what you tried to say to me 如今我才明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
And how you tried to set them free 你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they did not know how 但他們卻不理會,也不知該怎麼做
Perhaps, they’ll listen now 也許,現在他們知道了
For they could not love you 因為當初他們無法愛你
And still your love was true 但你的愛依然真實
And when no hope was left inside 當燦爛的星空裡
on that starry, starry night 不存一絲希望
You took your life as lovers often do 你像許多戀人一樣,結束了自己的生命
But I could have told you, Vincent 但願我能告訴你,文生
This world was never meant
for one as beautiful as you 這個世界根本配不上一個美好如你的人
Starry, starry night 繁星點點的夜裡
Portraits hung in empty hall 一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡
Frameless heads on nameless walls 無鑲框的臉倚靠在寂然的牆上
With eyes that watch the world and can’t forget 配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
Like the strangers that you’ve met 就像你曾遇見的陌生人
The ragged man in ragged clothes 那些衣衫襤褸的人們
The silver thorn of bloody rose 也像血紅的玫瑰上銀色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow 斷裂並靜臥在初下的雪上
Now I think I know what you tried to say to me 我想我已明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
Then how you tried to set them free 你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they’re not listening still 但他們卻不理會,現在依然如此
Perhaps, they never will... 也許,他們永遠不會……
(歌詞和翻譯來源:網路,譯者不詳)