決定要開部落格碰到的第一個難題就是「名稱」,這是我寫作以來總會碰上的困難,篇名、書名、小說人物名甚至是筆名都讓我頭痛不已,今年三月我開始寫新的長篇小說,寫到目前六萬多字,但光是篇名就換了五六次,雖說距離完成與出版都還有一段時間,但沒有一個固定的小說名字讓我很困擾,可隨著一段時間就會更改的名稱我似乎也察覺了自己小說的變化。
我不知道其他小說家是怎麼做的(有人看見本文或許可以討教一下),當然我知道每個作家一定有自己的習慣,聽說有人會翻電話簿隨意選樣來為自己的小說人物命名,更有人說一個吸引人的書名可以增加書的銷售量,在日本台灣都很暢銷的「挪威森林」據說本來要叫做「雨中庭園」,我不知道倘若當時沒有改名是否會改變它狂銷熱賣的命運。我個人無意要想出什麼必然會大賣的書名(我的書就算給星雲法師取書名也不可能大賣)但每天打開電腦對著自己的小說猛看,看著那個括號裡的書名一改再改,就覺得渾身不對勁。
每次出書都被朋友嫌棄,我的書名從來都取得不夠好,這可能是遺傳的,當年我媽幫我取名字,據說翻了字典老半天,結果千挑萬選卻還是取了個菜市場名,光是小學六年我們學校至少有五個跟我同名的同學。我為了不讓家人朋友知道我在寫書,隨意用我家狗的名字(那狗叫做陳雪力)取了「陳雪」這個筆名,打進Google一看,凡是叫做陳雪X的,十個有兩個是民意代表或政治人物,其他八個不是殺人犯就是女匪徒(奉勸各位有志寫作人士,筆名還是取三個字比較好,才不會只因為前兩個字相同得跟其他不相干的人擺在同一個關鍵字裡)。
我上一本長篇小說叫做「陳春天」,出版後許多次被記者跟評論家問到「春天是否象徵重生、樂觀」「陳春天是不是暗指著陳雪,因為春天與下雪的冬天相對應」等等問題,問得我啞口無言,媽啊!這些人未免也太會聯想了!這書本來要叫做「出入病院」勒,直到我書寫完好一陣子才突然改的書名,而且當時還因為跟編輯沒有溝通好,差點被誤植為「陳春天的故事」,當時我發現錯誤的時候嚇出了一身冷汗(陳春天已經夠俗,陳春天的故事簡直芭樂到極點)。
五月的時候,因為沒有書名不好建檔,於是我在檔案名稱上打了個O,想不到幾個月過去,越看越有感情,心想這個空的名字也不賴。既是O也是零,好像是沒有也好像有很多可能,只希望到時不會因為打字錯誤,又被叫做什麼「O的故事」--這讓我想起The story of O ,O孃,波莉娜雷阿吉於1954年在巴黎出版的經典情色小說,曾被改編成電影,O孃與艾曼紐並列為兩大情色象徵,甚至還有A片也以此為名,非常恰巧地,前幾天有人給了我一片DVD,正是「O孃2」,封面上寫著「性行為偏差探討」,第一集跟第二集差別可真大,而且跟原著幾乎沒關係,我看的這個版本故事是有點意思,但每演到刺激之處必然剪掉(我懷疑導演根本沒拍出來),演員都說著彆扭的英文,不看也罷。