張系國的快活林
快活林不是搞笑的快活林﹐而是武松醉打蔣門神的快活林。蔣門神不再﹐但是值得武松一醉二打的對象經常還是有的﹒﹒﹒
關於張系國
│訂閱張系國 RSS 2.0 Feed
文章 - 51, 迴響 - 1072, 引用 - 73, 本格總瀏覽人次 - 922888
部落格首頁 › 作家部落格總覽 › 張系國

文章分類

相簿

最新文章

最新迴響

從帥哥哥到連爺爺 -- 細說坎普

2005-08-27 09:14迴響:6點閱:17360

11.jpg
盛夏上完班﹐熱出一身大汗走回到招待所﹐打開電視﹐剛好有人嬌滴滴在喚﹕「帥哥哥﹗」

什麼帥哥哥﹖我還以為是新版紅樓夢電視連續劇裡林黛玉在喚賈寶玉﹐那麼應該喚寶哥哥才對。再定睛一看﹐不看還好﹐一看可汗毛全體豎立﹐暑氣頓消。那裡是林黛玉在喚賈寶玉﹐原來是「新聞夜總會」的重播節目裡﹐無所不知無所不曉的張友驊在喚帥化民呢﹗大約是張友驊故意吃帥化民的豆腐﹐左一句帥哥哥右一句帥哥哥﹐叫得我渾身的雞皮疙瘩都冒出來。帥化民不愧是見過大場面的革命軍人﹐竟神色自若﹐可是他並不去糾正張友驊。何必糾正﹖說不定老帥心中也感到飄飄然呢。

我請教過康來新教授﹐她指出紅樓夢裡唯一直接喚過賈寶玉為寶哥哥的其實是探春﹐林黛玉則是和別人談到賈寶玉時稱他為寶哥哥。以今天的標準來看﹐紅樓夢裡的女子都很年輕﹐探春更還是個小姑娘。所以張友驊裝模作樣喚帥化民一聲聲帥哥哥﹐無疑是西方人所說的坎普。許多人都說坎普不容易翻譯﹐如果勉強翻譯﹐我認為可以譯為「裝模作樣」﹐最好的例子就是上述張友驊喚帥哥哥的行為。

陳冠中在《camp, trash, kitsch》一文中﹐對坎普做了非常深入而有趣的分析。他的論點我大都同意﹐但是有一點我是不同意的。陳冠中說純粹的坎普是天真的﹐好坎普就是不自覺在搞坎普﹐這點我完全無法苟同。陳冠中引用桑塔格早年在《朋黨評論》發表的一篇文章裡的名言﹐我也十分激賞。(順便提一句﹐Partisan Review 一般多半譯為《黨派評論》﹐似乎太政治化了。《黨派評論》給予人的感覺好像是一種政論刊物﹐其實雜誌裡面主要談的是文化和文化現象﹐即使涉及政治也是在理念的層次。我認為《黨派評論》應該譯為《朋黨評論》﹐朋黨馬上給予人狐群狗黨的感覺﹐沒有那麼正經八百﹐至少不會被誤認為是政論刊物。)

桑塔格說﹕「世界上很多事物還未被命名﹐或儘管已經命名﹐也不曾被仔細描述」。這正是一切哲學探討的出發點。正如老子所說﹕「道可道﹐非常道﹐名可名﹐非常名」。對於坎普的概念﹐正是這樣。但是說坎普沒有被仔細描述可以﹐卻不能說坎普從前沒有被命名過。我們不必上追到英國的維多利亞時代。英國有一本幽默雜誌《笨拙》(Punch從前音譯為笨拙雜誌﹐現在怎麼翻譯我不知道)﹐就常提到坎普。笨拙雜誌裡面說的坎普﹐意思多半是裝模作樣。桑塔格把坎普的概念再進一步擴大了﹐這也是哲學家或思想家常用的手法。哲學家即使不發明新詞﹐至少可舊瓶裝新酒。所以桑塔格所說的坎普﹐其意義並不止於裝模作樣。但是一般人提到坎普﹐意義多半仍然是裝模作樣。

坎普既然是裝模作樣﹐不可能是不自覺的在搞坎普。搞坎普的人一定有高度自覺﹐也絕非一片天真。好在這並非劃分好坎普和壞坎普的絕對標準。例如瑪麗蓮夢露在電影裡總是裝模作樣﹐可她是裝模作樣的祖師奶奶﹐因此我們承認瑪麗蓮夢露搞的是好坎普。認真作假可以是好坎普﹐假戲真作也可以是好坎普。所以瑪麗蓮夢露為美國肯奈第總統唱生日歌﹐當她嗲聲嗲氣唱道﹕「Happy Birthday Mr. President」﹐全世界愛坎普的人都為之擊節三嘆﹐也惋惜她竟然為此白白送了一條小命。(瑪麗蓮夢露很可能是被謀殺的﹐但這是另外一個故事了。)

瑪麗蓮夢露固然裝模作樣﹐妮可基曼在紅磨坊電影裡也同樣裝模作樣﹐但是功力就比瑪麗蓮夢露差了一大截﹐這說明坎普還是可以有等級﹑有品味的。(我從來不喜歡妮可基曼﹐最近卻慢慢改變觀感﹐所以這裡並不是有意損她)。過於媚俗的坎普是壞坎普﹐裝模作樣過分的坎普是壞坎普﹐真戲假作是壞坎普﹐兩顆子彈是壞坎普﹐連作假都不肯認真那更是頭等壞坎普了﹗

大陸兒童裝模作樣喚「連爺爺您回來了」﹐這句坎普名言說明了坎普的一些特質。首先它必須是對人無害的﹐其次它會引人發笑甚至群起仿傚。想出要兒童喚「連爺爺您回來了」這點子的老共也許目的是為了統戰﹐絕非一片天真。但是畢竟它不對任何人構成傷害﹐只讓人覺得這種裝模作樣的行為實在可笑﹐可笑到值得仿傚的地步。這就如瑪麗蓮夢露的「Happy Birthday Mr. President」成為多少女人裝模作樣喚過生日的男友甜心的名言一樣。

電影裡亦多坎普傑作。和寫作不一樣﹐電影公然鼓勵仿傚。別的行業認為是抄襲的行為﹐電影這一行叫做「向大師致敬」。例如愛森斯坦的「戰艦普坦金」裡嬰兒車滾下石階的一段﹐後來多少導演模仿。又如戰爭片「六三三轟炸大隊」英國飛機轟炸挪威峽谷裡的德國重水工廠的一段﹐後來成為「星際大戰」天行者率機轟炸死星要害的藍本。故意裝模作樣的仿傚﹐就成了坎普電影。例如「追殺比爾」就是坎普電影的經典作品﹐尤其是第二集導演塔倫提諾把香港武俠電影的家當統統搬進去﹐包括白眉老道和大衛吹簫﹐讓人不能不笑。這又帶出坎普的第三個特質﹕它必需自覺﹐不把自身看得太重﹐並且有勇氣顛覆自我。當然﹐因為塔倫提諾顛覆的是香港武俠電影﹐所以我們看了反而特別受用。

從漫畫改編電影的「萬惡城市」也是坎普傑作。它雖然血腥﹐但那是經過漂白後的白血﹐所以本來就是假的﹐是裝模作樣。坎普最怕裝模作樣到後來﹐自己反而忘記了﹐以為他不可一世﹐竟然玩真的裝模作樣起來(第二階段的裝模作樣和第一階段的裝模作樣是不一樣的)﹐那就讓人受不了。

很久以前去陳之藩先生家聽他聊天﹐他講過一段往事。有次陳之藩去拜訪顧毓秀先生﹐剛好顧正在編顧一樵全集。按理說任何人是不會為自己編全集的﹐應該是死後別人替他編。陳以此問顧﹐顧笑答道﹕「生前了俗事﹐死後少虛名。」

顧毓秀先生是電機界的前輩。學電機的才子多半無所不精﹑無所不能。現在回想起來﹐顧毓秀先生該也是搞坎普的高人能手。

張系國最新力作中篇小說《衣錦榮歸》網上訂購如下:
博客來網路書店 
http://www.books.com.tw 
金石堂網路書店 http://www.kingstone.com.tw
誠品網路書店 http://www.eslitebooks.com

大器小說系列包括衣﹑食﹑住﹑行﹑育樂五書。「衣書」《衣錦榮 歸》是五本書裡唯一的中篇小說。「食書」《大法師》把唐人街的形形色色人物和餐館故事寫成短篇小說。「住書」《城市獵人》是立體小說﹐十篇短篇小說寫一棟公寓大樓十家住戶的故事﹐包括1樓的自助餐廳和2樓的KTV﹐附錄有樓房紙模型。「行書」《箱子 跳蚤 狗》不僅說明怎麼樣才能夠旅行得愉快﹐也包括有關旅行的散文以及旅行小說兩篇。「育樂書」《神交俠侶》是一本關於電腦網路的書﹐包括七篇短篇小說構成的「網際恩仇錄」。五書均可在網上訂購。


張系國將五年來的散文隨筆結集為《女人究竟要什麼?》和《男人究竟要什麼?》兩書,內容分別包括女男、語絲、藝文、短劇,及談台客、科技、時事等,亦莊亦諧的明暢筆觸中,可以體會張系國的生活情趣,淵博識見,和對現實社會的關注。

特價優惠:訂購張系國作品一律按定價7.9折,另收掛號郵資80元(一次購足6本以上免附郵資,國外郵資另計),特價優惠至9月30日止。

訂購辦法:
一、 信用卡訂購:
請填妥下列資料傳真(886-2)2368-3001洪範書店即可。
1. 姓名
2. 卡別:□VISA  □MASTER  □JCB
3. 卡號
4. 有效期限:  年  月止
5. 寄書地址:
6. 訂購圖書明細
7. 訂購金額
8. 訂購日期
9. 聯絡電話
10. E-mail
11. 持卡人簽名(與信用卡簽名一致)
12. 統一編號(非公司免填)

二、 郵政劃撥:
請至郵局填妥郵政劃撥單即可(洪範書店有限公司郵撥帳號01074020)

洪範書店張系國作品

書 名 定 價
皮牧師正傳 (長篇小說)     130元
孔子之死 (短篇小說)      200元
地 (短篇小說)         200元
讓未來等一等吧 (隨筆)     90元
棋王 (長篇小說)        180元
香蕉船 (短篇小說)       120元
昨日之怒 (長篇小說)      260元
黃河之水 (長篇小說)      250元
星雲組曲 (科幻小說)      200元
不朽者 (短篇小說)       100元
英雄有淚不輕彈 (隨筆)     140元
橡皮靈魂 (隨筆)        100元
沙豬傳奇 (短篇小說)      180元
遊子魂組曲 (短篇小說)     230元
男人的手帕 (隨筆)       130元
捕諜人 (長篇小說.平路合著)  200元
玻璃世界 (科幻小說)      140元
女人究竟要什麼? (隨筆)    220元
男人究竟要什麼? (隨筆)    220元
五玉碟(“城”第一部) (科幻小說)  140元
夜曲 (科幻小說)        100元
龍城飛將(“城”第二部) (科幻小說) 130元
一羽毛(“城”第三部) (科幻小說)  160元
金鏤衣 (科幻小說)       130元

加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/changsk/archive/2005/08/27/12979.html
2005-08-27 09:14作者:張系國分類:雜文迴響:6點閱:17360

迴響與引用列表

re: 從帥哥哥到連爺爺 -- 細說坎普

本文讓我可以瞭解,不僅是camp 有分等級,欣賞或閱讀camp之能力也有分級。我終於明白為何有會人一直把這個場面當作一種恭維。

2005-09-01 13:12 fishy

re: 從帥哥哥到連爺爺 -- 細說坎普

唔。以前的留言沒了蹤影。沒關係,再借張教授這裡續貂說說camp吧。

Camp這個字的本意就有人工的成份。拿最狹義的來講,建營紮寨總不可能天降木壘地生石牆。後來發展成描述「裝模做樣」這種行為、姿態,它的基礎還是「挑工誒」、「故意的」、「裝出來的德行」。

Camp按照字典的解釋是故意擺出造作的,或是粗魯俗氣的,或是沉悶的,或是高傲的姿態。我順手撿兩樣說說。

有些人擺姿態是用來表示自己與眾不同。譬如明明是讀書人,平常講話也引經據點條理分明,但是見一堆讀書人都文謅謅地,想要突出跟其他人不同,就操起一口下里巴語。這是告訴大家自己不但學問高深,而且也粗獷豪邁。要是大家都粗獷了,保證他會想方設法的另外突顯異同。

有些人則是平常耳濡目染各種camp camp,行為姿態間不太自覺地就流露出來。也有裝模作樣的高手可以把人工感壓得很低。譬如瑪麗蓮夢露、林志玲者雖然嬌聲嗲氣,但是與其他相比就比較不會感覺牙酸。如何做到多則過妍、少則太媸,就是好camp的功夫了。

就醬。

nebula0

2005-09-01 11:14 nebula0

re: 從帥哥哥到連爺爺 -- 細說坎普

"坎普既然是裝模作樣﹐不可能是不自覺的在搞坎普。搞坎普的人一定有高度自覺﹐也絕非一片天真。.......認真作假可以是好坎普﹐假戲真作也可以是好坎普。"
此篇文章將坎普詮釋地非常透澈及貼切~

2005-08-31 21:15 公關達人123

Taike, and Campy

http://blog.chinatimes.com/taweichi/archive/2005/08/30/13462.html

有台客美學
很campy
請參觀
orz

2005-08-30 14:23 紀大偉

re: 從帥哥哥到連爺爺 -- 細說坎普

看電視上無所不知無所不曉的談話, 正如看到一位不同領域的許純美...
另一種娛樂...

2005-08-28 18:17 Pett

re: 從帥哥哥到連爺爺 -- 細說坎普

所以坎普名言必須是對人無害的
必須是會引人發笑甚至群起仿傚的

學到了 謝謝

2005-08-27 23:24 Herms

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容: 本篇文章留言,需由部落格作者「先審視,才露出」。
 
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2012年2月
2930311234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829123
45678910

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章