[Princess Diana 戴安娜王妃 ===> end is a car spin 結局是一部車子打轉] 。
有些英文字詞可以被拆開,然後用同樣的字母重組成別的字詞。 譬如 time (時間) 可以被重組成 mite (細小的東西; 小虱子)。 這樣重組成的字詞叫anagram。Scrabble 拼字遊戲需要這種技巧。
下面是一些例子。有的實在很妙。中文部份是我隨手亂譯,如果有錯,各位高人別客氣,請糾正。
|
重組前 |
重組後 |
|
Dormitory 宿舍 |
Dirty Room 髒房間 |
|
Clint Eastwood 克林伊斯威特 |
Old West Action 老式西部動作 |
|
The Country Side 鄉下 |
No City Dust Here 沒城市塵土 |
|
Desperation 絕望 |
A Rope Ends It 一根繩子了斷它 |
|
Slot Machines 吃角子老虎 |
Cash Lost in'em 現金在裡面失蹤 |
|
Conversation 談話 |
Voices Rant On 聲音怒起 |
|
Heavy Rain 大雨 |
Hire a Navy 僱個海軍 |
|
Mother-in-law 岳母 |
Woman Hitler 女希特勒 |
|
Statue of Liberty 自由女神像 |
Built to Stay Free 造來保持自由 |
|
Snooze Alarms 鬧鈴 |
Alas! No More Z's 唉,沒得睡了 |
|
Eleven plus two 十一加二 |
Twelve plus one 十二加一 |
|
Washington 華盛頓(美國首府) |
hogs want in 豬想進去 |
|
The Great Wall of China 萬里長城 |
Altogether, chain flaw 全部一起,聯結有問題 |
|
Microsoft's Internet Explorer 微軟IE |
Complexities front ten errors 表面複雜,十個錯誤 |
|
New York City 紐約市 |
Yo, tiny wreck唷,小廢墟 |
|
Paris, France 巴黎 |
A finer scrap 比較好的廚餘 |
|
Taipei, Taiwan 台灣台北 |
I await ant pie 我在等螞蟻派 |
|
Jennifer Aniston |
fine in torn jeans 穿撕破的牛仔褲還不錯 |
|
Dennis Rodman籃球員 |
Odd in manners態度怪異 |
|
Adam Sandler |
Darn Sad Male 蠻悲哀的男性 |
|
Paris Hilton |
Hairpin Slot 髮夾插座 |
|
Princess Diana 戴安娜王妃 |
end is a car spin 結局是一部車子打轉 |
|
Bill Gates |
gets a bill 得了張鈔票 |
|
Mel Gibson |
Bong Smile 吸大麻以後的笑臉 |
|
President Clinton of the USA 美國總統克林頓 |
To Copulate he finds interns 他找實習生性交 |
|
Late night Chinese food party 深夜中國食物派對 |
Heating the crispy noodle fat 加熱脆麵條脂肪 |
|
Fried noodles 炒麵 |
Defines drool 定義了流口水 |
|
George W Bush 喬治布希 |
he grew bogus 他變騙子(假仙) |
|
Fundamentalist 基本教義派 |
Nut flamed at sin. 對(原)罪發火的神經病 |
|
Ronald Wilson Reagan 雷根 |
Slogan nine a warlord 九條口號,軍閥 |
|
United states of America 美國 |
aim it at us, confederates 南方,瞄準我們 |
|
Hillary Clinton 希拉蕊克林頓 |
Richly, ill, no tan 有錢﹐生病,沒晒黑 |
|
George Dubya 喬治大不雅(布希暱稱) |
You're Bad Egg 你是壞蛋 |
|
President Bush 布希總統 |
Burnished Pest 打磨光滑的害蟲 |
|
Dick Cheney 狄克錢尼 |
Needy Chick 貪婪的小雞 |
|
President Saddam Hussein 胡森總統 |
Dispensed human disaster 處理過的人間災禍 |
|
John Kerry 約翰凱瑞 |
Horny Jerk 發春的煩蛋 |
|
Saddam 薩但 |
Maddass 瘋咖(角色) |
|
Saddam Hussein 胡森 |
Sad, Minus Heads 悲哀,少了頭 |
|
George Bush 喬治布希 |
He bugs Gore 他煩(或是竊聽)高爾 |
|
George Bush 喬治布希 |
Shoe Bugger 鞋(可以解釋成shoo的諧音,去﹗的意思),可鄙的傢伙 |
|
George W. bush 喬治布希 |
where bugs go 蟲去的地方 |
|
Ronald Wilson Reagan 雷根 |
Insane Anglo Warlord 瘋了的英裔軍閥 |
|
Mister Newt Gingrich 金瑞契先生 |
Nice right wing monster 不錯的(諷刺)右派妖魔 |
|
The Republican Party 共和黨 |
Breach planet purity 破壞星球純潔 |
|
Justin Timberlake |
im a jerk but listen 我是個混蛋,可是,聽我的 |
|
Christina Aguilera |
Ugly Satanic Hair 醜妖怪頭髮 |
|
Michael Jackson 麥克傑克森 |
he can mock jails 他可以嘲笑監獄 |
|
Marilyn Manson |
man, only in mars 只有在火星才是男人 |
|
Beavis and Butthead |
Thus, be a bad deviant 如是,做個壞變態 |
|
Three's Company 三人行 |
HePaysRent.com 他付房租.com |
|
Oprah winfrey |
horrify, we nap 驚嚇﹐我們打盹 |
|
James bond |
jabs demon 刺殺妖魔 |
|
South Park 南方四賤客 |
OK, up trash |