對於《用「語言政策」反省歷史》一文引發的討論,想不到會那麼熱烈。網友Eric君呼籲懂廣東話的發表意見,我不得不跳出來回應,因為本人就是從香港來的廣東人,已在台灣定居二十多年了,不過在香港還有家人,也經常回去香港。
在台灣一般所謂的“四大群族”裡面,廣東人的位置其實是很尷尬的,我不知道它應該被劃歸“外省人”還是“客家人”?所以我認為“四大群族”這種分類是很荒謬的,也是不公平的。會有台灣老師在學校用廣東話教廣東小朋友學他們的母語嗎?事事要求虛假的公平,其實只會加深“非我族類”的排他意識,對大局是負分的。
說到廣東話的“造字”方面,的確是別具一格。雖然廣東話不是“有音必有字”,但大部份都有對應的字,只是這些“廣東字”在非港人看來常常是有看沒有懂,也搞不清楚如何發音。例如“冇”是沒有之意,“乜”是什麼之意等等。我認為這是中國方言的常態,故閩南語有音無字也很正常。香港政府網站上可下載廣東字集,有一千多個廣東字。似乎香港政府在推廣和發揚廣東方言文化方面是表現出積極態度的。
我曾經在一年多前於“影藝學苑”開過一個課程《從周星馳電影學廣東話及香港文化》,共十堂。學生雖然不多,但大家都覺得趣味盎然,因為從實際生活和影視作品中去體會不同文化之間的互動影響是一件很好玩的事。