Talk About Movies


對電影還抱持希望嗎?
對電影無所不談的一個平台


關於梁良
│訂閱梁良 RSS 2.0 Feed
文章 - 212, 迴響 - 824, 引用 - 1, 本格總瀏覽人次 - 711697
中時電子報 › 中時部落格 › 電影部落格總覽 › 梁良

文章分類

最新文章

最新迴響

用「語言政策」反省歷史

2006-08-15 17:58迴響:34點閱:15831

看了同種不同族?以下這段話“台灣人因為受歷史情結以及狹窄的本土政策之影響,各族群之間隱藏著彼此的猜疑、甚至仇恨,有時也會有歧視現象。這種歧視,算是另一種版本的種族歧視。”使我想起了在三年前寫的一篇舊影評,可作為這個主題的延伸閱讀。

<我很想你>(Elina)
導演:卡拉斯‧哈洛
編劇:謝爾‧松德斯泰特
演員:娜塔莉‧明尼、比比‧安德遜、亨利克‧拉斐森
製作:Filmlance International AB/Filmpool Nord AB

芬蘭與瑞典比鄰而居,但芬蘭一向處於弱勢,受到瑞典文化的強勢籠罩。本片以瑞典境內芬蘭裔的九歲女童伊莉娜為主人翁,探討兩國之間的文化互動與民族尊嚴,是一部頗具政治性的兒童電影。它由芬蘭與瑞典兩國聯合攝製,瑞典編劇執筆,芬蘭導演掌舵,則明顯地有反省歷史衷誠合作的用意。

劇情背景是1952年的兩國邊境小鎮諾博騰,芬蘭女童伊莉娜(娜塔莉明尼飾)肺病剛癒,回到學校上課。校長朵拉荷姆(比比安德遜飾)正是伊莉娜班上的老師,她採取強勢的態度教學生說純正的瑞典語,不准同學在班上說芬蘭語。芬蘭同學安東低聲用母語向伊莉娜發問,竟被懲罰中午不能吃飯。伊莉娜不忍心安東被罰,遂把自己的湯讓給他,但遭朵拉制止,而且罰伊莉娜一定要喝完自己的湯才能離開餐廳。伊莉娜認為自己沒有做錯,拒不屈服,師生之間的鬥爭越來越白熱化。

新來的年輕瑞典教師伊納畢約(亨利克拉斐森飾)不想事情鬧僵,企圖用人性化的手法勸服伊莉娜回餐廳吃飯,不要弄壞身體,但朵拉堅持要伊莉娜向她道歉,孩子氣的倔強態度絲毫不輸給九歲的小女孩。始終不妥協的伊莉娜喜歡跑到沼澤地帶向她深愛的亡父傾吐秘密心情,有一天幾乎被困沼澤的泥沼中無法脫身,幸賴母親和伊納合作將她救出。此時伊莉娜才明白自己對父母的誤解,而朵拉也在全校同學支持伊莉娜不吃飯的強大民意壓力下先向伊莉娜低頭認錯,化解了這兩個「倔強女子」之間的理念與性格之爭。

編導用「語言政策」作為這個故事的切入點,描寫處於強勢的瑞典人不該用高壓手段強迫芬蘭人向他們的文化投降,儘管他們認為是出於一番好意,只是想增加芬蘭裔學生的競爭力。朵拉校長似乎是用一種像傳教士的使命感來教化她眼中的「低等民族」,因此在執行的過程中完全不顧對方的自尊。偏偏伊莉娜又是一個喜歡活在自己想像世界的固執女孩,硬是不吃朵拉那一套冷酷無情的教育方式,因此戲劇性的鬥爭便很自然地越演越烈。編導聰明地安排了軟弱的伊莉娜妹妹和開明派教師伊納從旁烘托劇情的發展,使這部故事簡單卻主題鮮明的文藝小品增加了立體感,尤其伊納在匆忙中拆掉朵拉辦公室中的教學目標黑板,用作在沼澤中拯救伊莉娜脫險的踏板,象徵意義的表達更屬高明。

整部影片在風光如畫的瑞典鄉間拍攝,映像效果令人感到相當舒服。挑大樑的童星娜塔莉。明尼演得很有個性,反倒把曾經是英瑪伯格曼愛將的資深女演員比比。安德遜俯首稱臣。首次導演劇情長片的卡拉斯。哈洛手法純熟,雖然在處理最後的大和解場面有欠自然,但也瑕不掩瑜。

其實看完此片的最大感慨,是它的歷史背景與臺灣國民政府當局在1950年代刻意打壓閩南語,不准小孩子在校園說母語,否則便遭懲罰的歷史竟然出奇地近似,但多年來卻看不到「愛臺灣」的導演在我們的國片中對此提出抗議或批判,莫非我們這裡的電影創作對「反省歷史」患了冷感症?

加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/c4liang/archive/2006/08/15/88235.html
2006-08-15 17:58作者:梁良分類:影評迴響:34點閱:15831

迴響與引用列表

re: 用「語言政策」反省歷史

用google查【十五音】裡面有些好玩的東西。
》台灣人學歌、學戲,都是口口相傳,因為當時也沒有所謂閩南文》
騙人家沒見過日據時期及更早時期的歌仔戲本、文學書籍。
台灣剛光復時中國廣播公司也出過一套閩南語教本,給那些剛來台灣不懂閩南語的官員研習,作為溝通工具會有假嗎?我是很後悔沒借來影印。
國語進來台灣是光復後的事情,光復前都是漢字跟閩南語成一套,那須再造閩南語文字。主要是現在閩南語及客語的大斷層已造成根本彌補不過來,再加上教會系統弄個閩南語、客語的文字就是羅馬字,所以將來閩南語及客語被胡搞瞎搞導致毀滅,也不稀奇。
在公共場合使用絕大部分人懂的語言事有必要的,個人是覺得國語、方言都能並行學習,而不是以某語言為重,另外現在客語教學,四縣、海陸不分,其實都是造成語言漸漸衰退的間接兇手。
現在廈門街頭的招牌寫著xx家私店等等,懂閩南語的一看當然就知道裡面是賣甚麼的,所以那些專門騙人家說閩南語無字是要給他一個?

2006-08-16 10:58 hsin

re: 用「語言政策」反省歷史

從《語言是溝通工具》這個角度來看樓下Dallas那宗語言案件,其實也可以了解為什麼他們會那樣判決。在午餐休息的時間講西班牙話,是這些員工自己的事,沒有牽涉到與上級或與他人溝通的問題,所以不能禁止。何況,這些員工原來就是被雇佣來講西班牙語的呀!

我也聽說過五、六年前在California發生的另一宗語言案件。一位教師在課堂用西班牙語教課(不是教西班牙語)。結果他被告,而且輸了。法庭規定,要用英語教學才行。

至於在課堂裏講芬蘭話,如果上的是瑞典語課,我還是認為老師可以制止學生講其它語言。何況,上課的時候,本來就不應該私下聊天哪!(^o^)下課回家以後再講芬蘭話好不好?當然,當老師也不能太兇,態度好一點就是啦。

2006-08-16 07:34 Pat

re: 用「語言政策」反省歷史

" 美國人的母語恐怕上百種。然而,一般說來,在學校、在政府機關、在大公司,,他們只說一種語言﹕英語。"

http://www.eeoc.gov/press/9-19-00.html

"DALLAS - A speak-English-only policy implemented by Premier Operator Services, Inc., a former long distance operator service, constitutes national origin discrimination, Magistrate Judge Paul D. Stickney has ruled, awarding 13 Hispanic employees over $700,000 in damages. The decision by the U.S. District Court for the Northern District of Texas, Dallas Division, represents the largest monetary award ever obtained by the U.S. Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) in a lawsuit for English-only violations. The rule enforced by the company, banning the speaking of languages other than English at all times in the workplace including lunch and other breaks discriminated against mostly Mexican-American bilingual employees hired, ironically, for their ability to speak Spanish. The Court held that the policy resulted in discrimination against workers based on their national origin in violation of Title VII of the Civil Rights Act of 1964."

希望您不要付七十萬美金的學費 如果主管更員工問問題 當然可以要英文回答 如果禁止員工之間用另外的語言 像那老師不讓學生與其的的學生用芬蘭語的化 上頭的案例就要小心了

2006-08-16 05:37 無責任館長

re: 用「語言政策」反省歷史

陳水扁這個人


扁眾叛親離
如今已到了兵臨城下的窘境

陳唐山轉述陳水扁對泛綠學者的抱怨:
"憑什麼你叫我下台就下台?"

陳水扁這個人?

這個人的字典內沒有【恥】這個字!

2006-08-16 05:12 OBSERVER

Official language of Taiwan

I know some Taiwanese people want to make Min-nan language an official language of Taiwan.

Give me a break! You can’t even write words as simple as “tomorrow” in Min-nan. “明天” is Guo-yu, not Min-nan.

How do you write “knee” in Min-nan? Again, “膝蓋” is Guo-yu, not Min-nan.

When A-Bian addresses Taiwanese people in Min-nan language, can you publish his speech in Min-nan? The answer again is NO.

So how can Min-nan become an official language of Taiwan?

2006-08-16 03:33 alanChen

re: 用「語言政策」反省歷史

不論海峽兩岸都屬於一個中國, 或是一邊一國, 我們都應該感謝中國國民黨的語言政策, 否則我們必須面臨創造閩南文字的大工程, 會混亂到什麼地步? 也許過了一世紀, 終於成功, 卻又面臨全球化, 被夭折的命運.

語言 文字是活的, 不通用就淘汰, 只不過是時間早晚的問題, 歷史上被淘汰掉的事物多不勝數, 不是硬ㄠ就可以改變大趨勢的.

感謝中國國民黨的遠見!

2006-08-16 03:22 李愛民

re: 用「語言政策」反省歷史

梁先生把Elina這部電影的劇情描寫得很清楚,所以我雖然沒看過,也大略知道它的內容了。

我倒是有些疑問﹕課堂的地點是在瑞典,那麼,其他的學生(或老師),聽得懂伊莉娜和她同學安東講的芬蘭語嗎?如果聽不懂,其他學生(或老師)會不會感到被排斥在外?

還有,如果那堂課教的剛好是瑞典語學科,老師堅持要學生講瑞典語,似乎也沒什麼錯吧?除非是天才,一般人學語言都是需要稍微強迫的---自己強迫自己,或者是外力強迫你學。不這麼做,語言是學不好的。

把語言看成一個工具,事情就很簡單。當然,我們也可以把語言描繪成文化資產啦、民族性的代表啦,但是這樣一來,問題往往就會變很複雜。

2006-08-16 02:40 Pat

re: 用「語言政策」反省歷史

美國人的母語恐怕上百種。然而,一般說來,在學校、在政府機關、在大公司,,他們只說一種語言﹕英語。

語言是一種工具。就像電腦一樣,大家用同樣的code,同樣的工具,溝通起來才比較方便。

語言,只有通用不通用的考量,而沒有好不好的問題。

2006-08-15 23:44 Pat

re: 用「語言政策」反省歷史

其實歐洲國家的語言政策打底都是如此,如西班牙在巴斯克地區推行西語,義大利與英國到1992年才開始允許方言廣播,1996年才開始允許學校部分時段「鄉土語言」。比起來,國民黨的語言政策其實還算寬容。

那是一個大時代之下的迷信,認為民族國家的形成需要有完整的國家語言,所以,也就不足為奇了。

2006-08-15 23:05 oliver

re: 用「語言政策」反省歷史

許多人都覺得台灣這一代年青人的北京話(國語)愈來愈差
其實就老一輩閩南人來說
年輕一輩閩南人的閩南語(台語)
更是差到不行
就算中國大陸從地球上消失
台灣不再受中國的影響
台灣本島閩南話 deteriorate 的速度與程度也必將超越北京話

現在好了
對岸中國愈來愈強
如果國力有助經濟力
經濟力有助文化力
文化力有助語言的影響力
那中國的普通話與簡體字勢必重要性日增
不要說台語了
連台灣一般人說的國語甚至是繁體字
都會受到波及

以前還流傳著
外省人不會說台語
無法進入本土企業任職
現在這些台灣企業紛紛西進
正港台灣人到了北京說起京片子舌頭可捲了
可見一般

只要兩岸繼續交流
台灣人想做大陸人生意
台語的地位就會每況愈下
要救台語
鎖國是唯一的選擇


2006-08-15 23:01 Prince

re: 用「語言政策」反省歷史

文字方面,台灣人的母語,很多是有音無字,所以台灣人無法把母語逐字寫下來。這是不是被國語語言政策打壓的後果呢?我看也不見得。

《望春風》作詞者李臨秋先生就說過,當時(日人統治時期)台灣人學歌、學戲,都是口口相傳,因為當時也沒有所謂閩南文,他們無法把閩南話用漢字一字一字寫下來。所以《有音無字》這個問題在國語政策施行之前就已經存在了。

台灣文學之父賴和先生也曾遭遇過同樣的問題。他的小說,其實都是用很流利的國語白話文寫出來的。不過,他有時候會使用台灣人的口語;譬如,他說《鬧熱》而不說《熱鬧》。他曾經嘗試過用閩南話寫一篇小說,但是他發現困難重重,沒人要看,連他自己都不滿意。

現代的台灣人不能把口說的母語逐字書寫,其實這是一個自古以來就存在的問題,而不是什麼打壓不打壓的問題。

2006-08-15 22:44 Pat2

re: 用「語言政策」反省歷史

一般台灣人都認為,國民黨統治台灣時的語言政策,是對母語的打壓政策。我想從另一個角度來看這個問題。

當時學生在學校不准講母語,但是在校外、在家裏並沒有人禁止你講母語。這也是為什麼在那個時候長大的台灣人,到現在還會說流利的母語的原因。

在日本統治時期長大的台灣人,也遭遇到類似的語言政策。台灣學生在學校只能說日本話,否則會遭受懲罰。但是回家還可以說母語,所以他們的母語仍然很流利。

現在的小孩,不太會講母語,主要是因為他們回家後,還是一直講國語。並不是被人打壓的結果。

台灣人的母語不止一種,總要有一個大家共用的語言(國語)才行。

2006-08-15 21:35 Pat

re: 用「語言政策」反省歷史

兩岸都有同樣的問題,但在位的從不把它當一會事。

2006-08-15 19:54 hsin
共2頁: 1 2 ,目前在第 2

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2006年8月
303112345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829303112
3456789

146x57-slefrecommend.jpg

chimei_146146_091117.gif

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章