侯吉諒部落格

侯吉諒荷花系列【迎風招展】,12/07─2012/2/17展出,在新竹中華大學。

侯吉諒2012書法新課程,詩硯齋讀書會會員,開放報名中。




關於侯吉諒
│訂閱侯吉諒 RSS 2.0 Feed
文章 - 1320, 迴響 - 4076, 引用 - 34, 本格總瀏覽人次 - 3156016
部落格首頁 › 作家部落格總覽 › 侯吉諒

文章分類

相簿

推薦精采好站

在線人數

最新文章

最新迴響

閱讀排行榜

迴響排行榜

Hou.jiliang: writer-painter

2009-05-30 17:40迴響:0點閱:2085

Hou.jiliang, writer-painter

 

by Ho Huai-shuo, painter, professor,

Fine Arts University, Taipei

 

Translated by Hu Pin-ching, Patricia,

trilingual writer,

professor of French literature,

Chinese Culture University, Taipei, Taiwan

 

The intimate relation between painting and literature is a tradition peculiar to China. In the world history of arts, the characteristic of Chinese painting lies in the fact that poetry is the inspiration and contents of painting while a painting illustrated by a poem or prose endows painting with a double beauty.

 

Language is the center of gravity of Chinese culture. Learning, knowledge, erudition and thinking, if not merged in language, are expressed by words. Thus Chinese painters turn to literature to enrich the contents of painting and elevate the latter to a higher level.

 

As emphasis is laid upon the signification and connotations of painting, the latter should not keep aloof from the value of men and of life. Therefore, Chinese painting is characterized by humanism. Consequently, Chinese painting and literature are linked together to become one.

 

Hou.jiliang who starts from literary creation to specialise in calligraphy, painting, engraving seal characters continues the tradition of men of letters’ painting. The ancients call poetry, painting and calligraphy “Three unsurpassed skills”. After the Ming dynasty, those who are versed in the men of letters’ painting engraved seal characters themselves and the three unsurpassed skills became four. As to Hou.jiliang, he adds to the four skills that of literary creation and deserves the title “Master of five unsurpassed skills”. Among the contemporary painters, those who excel in writings are rare. Still rare are the writers who know how to paint and engrave seal characters. With his rich literary culture, it would be easy for Hou.jiliang to deepen his art in the field of painting and calligraphy. In my opinion, the contemporary Taiwanese painters well versed in western painting neglect the studying of Chinese painting and calligraphy while those who indulge in Chinese painting and calligraphy refuse western artistic aliments, which explains the difficulties encountered in the development of modern Chinese art (including the renovation of painting, of calligraphy, and the assimilation of foreign art.)

 

Concerning the Chinese ink painting, the Da Fong Hall, the Pai Yün Hall and the Ling Ou Gallery have left ancient models. The coming generation should envisage native creation under new spatial temporal conditions.

 

As a disciple of the Chiang School, Hou.jiliang should rest on his literary creation and his new artistic thinking to surpass the Chiang School and create an original style having “l’air du temps.”

 

In my opinion, it is in this manner that he can assure the continuance of the Chiang School and repay the kindness of his Master.

上一篇:文學畫家侯吉諒
下一篇:春雨
加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/hjl/archive/2009/05/30/408310.html
2009-05-30 17:40作者:侯吉諒分類:名家評侯吉諒迴響:0點閱:2085

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2009年5月
262728293012
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31123456

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章