cinéma regard


謝一麟的中時部落格,關於影像、凝視、生活。
關於10
│訂閱10 RSS 2.0 Feed
文章 - 77, 迴響 - 313, 引用 - 11, 本格總瀏覽人次 - 536317
部落格首頁 › 電影部落格總覽 › 10

文章分類

最新文章

最新迴響

【Tâi-ôan-ōe】a-su-pa-lah 阿斯巴拉

2008-09-10 00:54迴響:7點閱:13749

囧男孩》電影中講到一個詞
中文字幕翻成「阿斯巴拉」

這個詞生活中會聽到
但大多數人一下講不出它的意思,大概知道使用的情境而已
(當然有更多人是沒聽過)

這有一點“爛爛的、兩光的”這一類的意思

這應該是從日語轉化來的詞
(台灣話本來就有很多語彙從日語而來)

==
日語內底,呼音上倚的一個詞是:「やすっぽい」(安っぽい),羅馬字:yasuppoi,無確定是不是這個日語詞的音變,日語這個詞是「看--起-來足俗、足無價值、無 tap 無 sap」的意思。

(感謝劉承賢、陳豐惠提供資訊)
==
董事長樂團在《可愛的車》這首歌詞中(收錄在《真的假的?》專輯)
也有用到這個字:

「可愛的車 雖然兩光兩光 為著理想咱四處走闖
可愛的車 雖然阿斯巴拉 堅持到底 創造美麗的好將來」

====
至於《囧男孩》中提到的另一個字「噗攏貢」
phû-lòng-kòng
這意思就會比較多人知道
大概指“遊手好閒的浪蕩子”這類的意思

比較多的中文字寫法是寫成「浮浪貢」
(不過這本來就沒有“正確”的中文字。這不是中文)
金枝演社」的代表作就是《浮浪貢開花
網頁上也有對這用詞解釋:
http://www.goldenbough.com.tw/flower/02_intro.html

加入書籤:         
引用:http://blog.chinatimes.com/410/archive/2008/09/10/320933.html
2008-09-10 00:54作者:10分類:鏡頭之外迴響:7點閱:13749

迴響與引用列表

回應: 【Tâi-ôan-ōe】a-su-pa-lah 阿斯巴拉

解釋得真好
來引用!!!
orz boy不錯看!!!

2009-02-10 15:54 佳佳

回應: 【Tâi-ôan-ōe】a-su-pa-lah 阿斯巴拉

請參考新版的影片喔
http://foxa0223.blogspot.com/

2008-09-24 14:37 小狐狸

回應: 【Tâi-ôan-ōe】a-su-pa-lah 阿斯巴拉

http://foxa0223.blogspot.com/2008/09/blog-post_24.html

2008-09-24 14:36 小狐狸

回應: 【Tâi-ôan-ōe】a-su-pa-lah 阿斯巴拉

沒錯阿斯巴拉就是保利達B的前輩
口服液就對了

2008-09-22 11:53 fox

回應: 【Tâi-ôan-ōe】a-su-pa-lah 阿斯巴拉

To達子

您是說這個嗎
http://tw.youtube.com/watch?v=qX3krVTwLMM

哈哈

2008-09-17 01:33 10

回應: 【Tâi-ôan-ōe】a-su-pa-lah 阿斯巴拉

感謝您的解說
終於讓我解開這個問題了

2008-09-15 18:04 JOICE

回應: 【Tâi-ôan-ōe】a-su-pa-lah 阿斯巴拉

小時候﹝幾十年前了﹞,有種消除疲勞的口服液, 叫做「安賜百樂」。電視上的廣告,都用日語唸: 阿斯巴拉﹝a-su-ba-lah﹞。
不知,(阿斯巴拉)是不是從這兒來的?

2008-09-11 01:13 達子

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2008年9月
31123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829301234
567891011

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章